ШОГМЫТӦМ ГИЖӦДЪЯС
Дженьдöдöмöн.
Ставсӧ кӧ (быд гижӧд торйӧн-торйӧн) гӧгӧрбоксянь видлавны, зэв дыр тырмас – сы вылӧ кӧть торъя дзонь журнал лэдз. Кутам видлавны дженьыдика: гижысьыдлысь ӧд гижанногсӧ (сямсӧ, морттуйсӧ) позяс тӧдны ӧткымын гижӧд серти.
I.
П. И. Шуктомовлӧн ме ордын нёль стикотворенньӧ. Шогмана гижӧдыс абу, ставыс слабиникӧсь, кыдз шуласны – „кизьӧриникӧсь“: ортсыласяньыс (текникаыс: размер, рифма) абу артмӧмаӧсь, дай пытшкӧссьыс нинӧм оз сюр: сӧмын ӧти кывъяс, лыддьысьлы нинӧм оз пыдӧджык йидж.
„ПЕМЫДЛУН“
(Сьывсьӧ „бывали дни“ моз).
Ми важӧн овлім пемыда,
Эг тӧдлӧ лун ни вой.
Век пессим-тільсим, уджалім
Лёк варыш чукӧрлы.
Кор сӧмын гымыс гымыштіс
Сэк садьмис коми йӧз.
И вӧчис аслыс вӧльнӧй олӧм,
Коми автономия...
Пемыда олігӧн нӧ мед, шуам, эгӧ тӧдлӧй лунсӧ, войыс ӧд кӧть вӧлі жӧ?.. Водзӧ, варыштӧ миян босьтӧма нин литератураад бур ним пыдди (сокол): „Лёк варыш“ пыддиыд позьӧ вӧлі шуны „лёк кырныш“, либӧ „горш кырныш“. Сэсся абу лӧсьыд сьывны „Бывали дни весёлые“ ногӧн невесёлӧйтор, дай он вермы: кыдз нӧ сьылан медбӧръя кык строкасӧ? Сэні лишнӧй „слогъяс“ эмӧсь.
Мукӧд стикотворенньӧясыс Шуктомовлӧн („Комилӧн праздник“, „Ордымлы“ да „Частушкаяс“) воддза дорсьыс на омӧльджыка артмӧмаӧсь:
„Талун праздник Коми йӧзлӧн,
Парма муын ыджыд гаж!
Юксян луныс (?) Коми мулӧн:
Бара войыс миян важ (?) ...“
Нинӧм он гӧгӧрво татысь! Рифмаыс тай сы пыдди сюрӧма бур, веськыд, чорыд, сідзи и «каж»-мунӧ, шуан да... Либӧ, со, „Ордымлы“ шуӧма кыдзи:
„Тэ котырöн разöдчы пыр,
Торксьӧдысь гӧрӧдӧс (?) ӧтвылысь нуам,
И зарни моз дзирдав зэв дыр“...
Сьӧкыда на Шуктомовлы сетчӧ стикӧн гижӧмыд!
II.
„Ӧшыбка, дерт, кӧнкӧ эм, точкаӧн да запятаяӧн (.,). Водзӧ бурджыка гижа“, – содтӧма Межадорса Микол аслас гижӧд помас. Гижӧма сійӧ висьт – „Масленича“ (тайӧ ӧтик висьтыс сӧмын и эм сылӧн, сэсся нинӧм абу). Тыдалӧ, ачыс томиник на – гижӧд серыс абу зэв „рӧвнӧй“, дай гижӧ зэв ичӧтиктор йылысь. Сӧмын „ӧшыбкаыс“ сылӧн абу куш „точкаын да запятаяын“. Медыджыд ӧшыбкаыс Миколлӧн кывъяснас омӧля бергӧдчӧмын:
Нырис дзимбыр из и босьтіс гӧлик-рос, посводз ваӧн киськаліс дай дзимбыр койис и кутіс мыськасьны. Мыськасис и ваӧн посводз пожъяліс и регыд мыськассис, а мыськассьӧм бӧрын...
Ӧтилаті (помыс нин) ичӧтика артмыштӧма. Микулай видзӧдӧма вӧлӧн гуляйтӧмъяс да, вӧвъясыд жаль лоӧмаӧсь:
Коньӧръяс вӧвъяс! Тӧвбыд нажӧвитасны, кыскасясны, а пасибӧ пыдди бок пӧлӧныс швич да швач.
Колӧ Межадорса Миколлы бурмӧдны гижан текникасӧ, шуны кӧ – комиӧдны: оз ков роч ногӧн кывъяснад бергӧдчыны (оборот речи), роч йитӧдъяс (союзы) оз ков быд кыв бӧрын сюявны. Босьтчыв, ноко, Микулай, водзӧ гижны.
III.
Мыйсӧ абу чукӧртӧма ӧтилаӧ Тун аслас „Коми куплетъясас“! Кывтӧ верман веськыда жугӧдны, сэтшӧма бертлӧдлыны-вегльӧдлыны колӧ. Быд куплет помасьӧ тадзи: „А таысь водзӧ миянлы, дерт жӧ, оз позь мунны“. Сӧмын, ме думысь, Тун уналаті босьтӧма кутшӧмкӧ важ роч куплетъясысь, уналаті оз мун ӧнія олӧмланьыс, босьтам кӧть:
„Миян пӧра овсьӧ нора:
Ылӧдлӧны, пӧрйӧдлӧны,
Куралӧны, озырмӧны,
Жугӧдӧны, кокӧдӧны,
Конъялӧны, талялӧны...“
Кодъяс нӧ ӧнія пӧранас Коми муас тадзи вӧчӧны? Тунъялан жӧ тэ, Тунӧй, нинӧмабусӧ! Сэсся таті бара жӧ оз лӧсяв коми олӧмӧ:
„Банкын касса, сьӧмыд масса,
Чекыд тырмӧ, сьӧлӧм сырмӧ,
Кассир юсяс, сьӧм оз помась...“
Весьшӧрӧ ставсӧ гудралӧма. Ӧтилаті веськыда лоӧма шуӧмыс Коми йылысь, сатира модаыс кӧть этша эм, со:
„Коми кывйыд тыри рочӧн:
Отступайтны, наступайтны,
Развивайтны, набивайтны,
Предложитны, отложитны,
Планируйтны, кредитуйтны,
А таысь водзӧ миянлы,
Дерт жӧ, оз позь мунны“.
IV.
Самко Ӧльӧлӧн висьтыс „Кӧк йылысь“ оз шогмы, зэв ичӧттор, сэсся гижан сямыс ставнас рочногса и. Морттуйыс, тыдалӧ, эм эськӧ висьтъяссӧ (проза) гижныс да, оз, буракӧ, ачыс зіль шыльыдджыка гижӧмланьыс.
V.
Зэв кузь мойд – „Озыр да гӧль вокъяс“ – гижӧма Сопонь Ваньӧ. Прамӧй бура гижӧма, тӧдчӧ морттуйыс висьтъяссӧ гижныс. Сӧмын тайӧ мойдыс оз мун Коми журналын: ӧти-кӧ, нинӧм бурсӧ оз сет лыддьысьяслы; мӧд-кӧ, роч мойдкыв вылысь лӧсьӧдӧма. Колӧ видлыны висьтъяссӧ гижавны коми олӧм йылысь.
VI.
Конан Ӧльӧксанлӧн куим стикотворенньӧыс („Ордымлы“, „Комсомоллы“, „Водзӧ“) абу жӧ шогманаыс. Ставыс кыдзкӧ неладнӧ артмӧма: уналаті он гӧгӧрво, уналаті ӧтиторсӧ шуӧма мӧд ногӧн, рифмаяснас ёна тшыкӧдалӧма гижӧдсӧ, мукӧдлаас чукӧртӧма-ӧтлаалӧма куш кывъяс (подбор слов):
„Сьӧд парматі мунны сьӧкыд (?)
Колӧ вӧчны югыдін...
Дона коми гижысь котыр
Перйис милы (миянлы) коми кыв (?)...
Писькӧд, орӧд тшӧкыд пармасӧ,
Сет миянлы коми кыв…“
Оз позь дзик сідзи шуны: коми гижысь чукӧр пӧ перйис миянлы коми кыв, либӧ кевмысьны „Ордымлы“ тадзи: „Сет миянлы коми кыв“. Коми кывйыд ӧд ва-жы-сянь нин эм!..
„Уна нин аддзывлім олӧмлысь ногсӧ,
Аддзывлім гажсӧ, быдсяма шогсӧ...
Войясыс кузьӧсь вӧліны. Пемыд...
Видзӧда войяснас, дзирдалӧ кодзув,
Видзӧда, тӧлысьыс мыччӧма юрсӧ...
Петӧма вой тӧв, парматі жургӧ,
Ловзьӧны пуясыс, кодсюрӧ дзуртӧ...“
Тадзи пӧшти ставсӧ гудралӧма бура кузь стикотворенньӧ „Водзӧ“ (17 строфа, 68 строка).
Ёна на колӧ Конан Ӧльӧксанлы шыльӧдны гижӧдъяссӧ ортсысяньыс, медъёнасӧ бурмӧдны пытшкӧсладорсяньыс.
VII.
„Усть-Немса Ӧньӧ Алипей“ гижӧма ӧти „висьт“ – „Вӧв корсигӧн“. Кайлӧмаӧсь вӧрӧ вӧв корсьны кӧкъямысӧн. Аддзылӧмаӧсь чукля пу – „коса пу вылӧ зэв мича“. Сы бӧрын аддзылӧмаӧсь нюр. Вӧлыд абу сюрӧма, лэччӧмаӧсь бӧр гортаныс сэсся ставныс. Алипейлысь мамыс юалӧ: „Воин, пиӧй? “ – „Ме сылы ӧтвет видзи: „вои“. Со и ставыс.
VIII.
Зэв омӧлик стик артмӧма А. П. Ти-лӧн Слӧбӧдаса поп йылысь: „Блин-крест-клоп – Слӧбӧдаса поп“. Гижӧма 60 строка поп горшлун йылысь. Сы йылысь ӧд быдӧн нин тӧдӧны, гижныс весиг оз ков вӧлі сы мындасӧ.
IX.
Оквадса „Сӧлӧвей“ абу жӧ вермӧма гижны мичаджыка „Коми газет“ йылысь:
„Ӧкурат да газет вылад
Ас сикт понда гижӧма.
Сьӧлӧм вылас батьлы воис коми газетыд:
Тешкодь тайӧ газет, морт моз висьталӧ“…
X.
Кӧкъямыс стикотворенньӧ Сиволод Туисовлӧн ме ордын. Сӧмын вывті на слабӧсь ставыс. Мортыд эськӧ ас гӧгӧрса ӧлӧмсьыс сюрӧссӧ босьталӧма да, абу вермӧма панны ни кыны – некодар боксянь абу артмӧма, пытшкӧсласяньыс ни, ортсыласяньыс. Весиг бурджык стикыс оз сюр петкӧдлыныс, ставыс татшӧм кодьӧсь:
„Мыйкӧ тон ӧд сэсся лоӧ,
Менам улӧс эштіс.
Вайлӧ ӧдйӧ меным шкурка,
Менам улӧс эштіс... “
«Аквад сиктсянь кык верст сайын
Выйим Тывйыв деревня.
Тывйыв сиктса нывъясыдлӧн
Кӧсаясыс мышкуӧдз, –
Ӧсьт, бальӧ-бальӧ-бальӧ да,
Ӧсьт, бальӧ-бальӧ-бальӧ!..
Менӧ быдӧн тӧданныд:
Нимӧй менам Сиволод,
Рӧдинаӧй Аквадйысь,
Айкинаын велӧдча“…
Ёна на, другӧ Сиволод, колӧ тэныд велӧдчыны стикъяснад гижныд!..
XI.
В. Матвеев гижӧма „Куим бать“, кутшӧмкӧ алимент йылысь кӧсйӧма висьтавны да, нинӧм абу артмӧма, сэсся помас содтӧма: „продолжение следует“. Оз нин ков сылы „следуйтны“ та йылысь водзӧсӧ – весьшӧрӧ вошӧ гижӧмыс.
XII.
Чуксалан-кыпӧдан кывъясӧн гижӧма Митёв (Межадорса) кык стикотворенньӧ: „Том йӧзлы“ да „Ленинлы“. Со кыдзи шуӧма „Том йӧзлы“:
„Ми томӧсь, ми ёнӧсь, ми збойӧсь,
Батьяслысь уджъяссӧ нуӧдам помӧдз,
Некодысь повтӧг – лэптӧмӧн юръяс,
Асьным ми аддзамӧ туйяс“.
Сӧмын абу кутӧма чорыдджыка размерсӧ ни, рифмасӧ. Уналаті роч вылӧ сэсся кыскӧ:
„Косясьӧм, юӧм и матькӧмлы
Места выль олӧмын лоны оз ков…“
„Ленинлы“ (гижлӧма Ленин кулан лун кежлӧ) – сэтшӧм жӧ, абу зэв омӧля гижӧма. Водзӧ велӧдчӧмӧн Митёвлӧн, ме чайта, бурджыка кутас артмыны гижӧдъясыс.
XIII.
В. Бабинов ыстылӧма бура уна гижӧдторъяс эськӧ да, нинӧм торъя на пиын абу.
„Нылӧй, мича гӧрд бандзиба,
Радейтӧ менӧ збыльысьӧн,
Ок, сьӧлӧм висьӧ тэяд понда,
Аканьӧй, гӧрд бандзиба!..“
Мӧд стикотворенньӧын („Радейт“) пӧшти ӧткодя шуӧма:
„Ой, гӧрд бандзиба тэ, мича нылӧй,
Радейт чорда менӧ, сьӧлӧмсянь.
Радейт ёнджыка сьӧлӧмсянь менӧ,
Мус дорысь ог эновт ме тэнӧ“...
Дерт, татшӧм „поэзияыд“ оз мун некутшӧм журналын. Сэсся Бабинов норасьӧ-элясьӧ редакция вылӧ: мыйла пӧ онӧ лэдзӧ... ог пӧ кут ме гижны сідзнад... Тайӧ элясьӧмыс ас вылас сӧмын мунӧ.
Эм ӧтик стикотворенньӧ сылӧн – „Смена“. Ме чайта, босьтӧма роч вылысь, кӧть ачыс и шуӧ: аслам пӧ тайӧ. Гӧгӧр тӧдчӧ абу аслас, дай гижӧма роч нисьӧ комиӧн моз:
„Ветлӧ-мунӧ му-вӧр вылын,
Дажӧ быгъя ваяс вылын,
Локтӧ ыджыд шумӧн-бурӧн
Батьлӧн миян – ВКП-лӧн
Аслас ичӧт кык пӧвст йӧзлы (?)
Кывъяс горӧн: Будь смена!..
...Сетны кывйӧн да бур мода
Лоад миян ті смена...
... Весиг сетӧ здук (?) чорыда
Ассьыс чорда чипсан звук (?): смена!“
Некутшӧм рифма абу, уналаті ударенньӧяс артмӧмаӧсь мӧдлаӧ, кытчӧ оз ков, сэсся нинӧм он гӧгӧрво. Колӧ гижны восьсӧнджык, медым гӧгӧрвоисны лыддьысьясыд-кывзысьясыд. Ёна на Бабиновлы ковмас велӧдчыны шыльыда гижны. Зіляс кӧ, вочасӧн артмыны кутас.
Нёбдінса Виттор
.
Шогмытöм гижöдъяс (дженьдӧдӧмӧн) / Нёбдінса Виттор // Ордым. – 1927. – 6 №. – 50-61 л. б. – Пер. загл.: Непригодные сочинения (в сокращении).
.
Непригодные произведения
В сокращении.
Если все произведения анализировать по отдельности со всех сторон, уйдёт много времени, можно целый журнал по этой теме выпустить. Будем рассматривать коротко: о таланте писателя можно судить по нескольким произведениям.
I.
Передо мной четыре стихотворения П. И. Шуктомова. Все непригодные, слабые, как говорится – „жиденькие“. Если посмотреть технику (размер, рифму), они не получились, да и внутри тоже нет никакого смысла: одни и те же слова, читатель не проникнется прочитанным.
„ПЕМЫДЛУН“
(Неграмотность)
(На мотив „бывали дни“).
Ми важӧн овлім пемыда,
Эг тӧдлӧ лун ни вой.
Век пессим-тільсим, уджалім
Лёк варыш чукӧрлы.
Кор сӧмын гымыс гымыштіс
Сэк садьмис коми йӧз.
И вӧчис аслыс вӧльнӧй олӧм,
Коми автономия...
Будучи неграмотными, дни, конечно, проходили незаметно, зато ночь то хоть была? Далее, сокола мы уже включили в литературу как положительного персонажа: вместо „плохого сокола“ можно было сказать „плохой ворон“ или „жадный ворон“. Да и не хорошо петь невесело, особенно последние две строчки, на мотив „Бывали дни весёлые“? Тут ещё и лишние „слоги“ есть.
Другие стихотворения Шуктомова („Комилӧн праздник“, „Ордымлы“ и „Частушкаяс“) получились ещё хуже предыдущих:
„Талун праздник Коми йӧзлӧн,
Парма муын ыджыд гаж!
Юксян луныс (?) Коми мулӧн:
Бара войыс миян важ (?) ...“
Трудно отсюда что-то понять! Зато рифма нашлась хорошая, жёсткая... Или вот как он пишет в „Ордыме“:
„Тэ котырöн разöдчы пыр,
Торксьӧдысь гӧрӧдӧс (?) ӧтвылысь нуам,
И зарни моз дзирдав зэв дыр“...
Трудно пока даются стихи Шуктомову!
II.
„Ошибки, конечно, есть в точках и запятых (.,). На будущее напишу лучше“, – добавил Межадорса Микол (Николай) в конце своей публикации. Он написал рассказ „Масленица“ (у него всего один рассказ и есть). Видимо, сам ещё молод – техника письма ещё не очень „ровная“, да и пишет о чём-то незначительном. Только вот „ошибки“ у него не только в „точках и запятых“. Самая большая ошибка у Микола (Николая) – скудный словарный запас:
Нырис дзимбыр из и босьтіс гӧлик-рос, посводз ваӧн киськаліс дай дзимбыр койис и кутіс мыськасьны. Мыськасис и ваӧн посводз пожъяліс и регыд мыськассис, а мыськассьӧм бӧрын...
(…Размельчил дресву и взял веник из прутьев, в сенях воды разлил и насыпал дресву и стал пол тереть. Как помыл и водой прополоскал и скоро закончил мыть, а после мытья...)
В одном месте (в конце) даже немного получилось. Микулай (Николай) видел прогулки на лошадях, и ему стало жалко лошадей:
Бедные лошади! В течение зимы их использут как тягловых лошадей, а вместо спасибо им бока хлестают.
Межадорса Микол должен улучшить писательскую технику, писать на коми языке, не перемешивая тексты русскими оборотами речи, не отягощать их бесконечными союзами. Давай, Микулай (Николай), продолжай писать дальше.
III.
А чего только не собрал в одном месте в своих „Коми куплетах“ Тун! Можно язык сломать. Каждый куплет заканчивается так: „А дальше этого нам, конечно, идти нельзя“. Только мне кажется, Тун во многих случаях использовал какие-то старые русские куплеты, многие из которые не подходят к новой жизни, взять хоть:
„Миян пӧра овсьӧ нора:
Ылӧдлӧны, пӧрйӧдлӧны,
Куралӧны, озырмӧны,
Жугӧдӧны, кокӧдӧны,
Конъялӧны, талялӧны...“
Кто в наше время на Коми земле так делает? Что-то ты не то предсказываешь, Тун, глупости говоришь! И вот здесь снова опять не вписывается в жизнь коми народа:
„Банкын касса, сьӧмыд масса,
Чекыд тырмӧ, сьӧлӧм сырмӧ,
Кассир юсяс, сьӧм оз помась...“
Зря всё перемешал. В одном месте напрямую сказал о Коми, немного с сатирой, вот:
„Коми кывйыд тыри рочӧн:
Отступайтны, наступайтны,
Развивайтны, набивайтны,
Предложитны, отложитны,
Планируйтны, кредитуйтны,
А таысь водзӧ миянлы,
Дерт жӧ, оз позь мунны“.
IV.
Рассказ Самко Ӧльӧ „Кӧк йылысь“ („О кукушке“) не годится, очень незначительный рассказ и техника написания скорее похожа на подражание русскому тексту. Талант писать рассказы (проза) у него, конечно, есть, но он не старается его улучшать.
V.
Очень длинная сказка – „Озыр да гӧль вокъяс“ („Богатый и бедный братья“) – написал Сопонь Ваньӧ (Иван). Хорошо написал, чувствуется талант к написанию рассказов. Только вот эта сказка не подходит для коми журнала: во-первых, ничего хорошего она не даёт читателю; во-вторых, написана по мотивам русской сказки. Нужно попробовать ему писать рассказы о жизни коми.
VI.
Конан Ӧльӧксан (Александр) написал три стихотворения („Ордымлы“ (Тропе), „Комсомоллы“, „Водзӧ“(Вперёд)), которые тоже не годятся. Ничего у него не получилось: в отдельных местах много непонятного, часто одно и тоже пишет по-разному, рифмами сильно испортил стихи, в некоторых местах собрал и соединил только слова (подбор слов):
„Сьӧд парматі мунны сьӧкыд (?)
Колӧ вӧчны югыдін...
Дона коми гижысь котыр
Перйис милы (миянлы) коми кыв (?)...
Писькӧд, орӧд тшӧкыд пармасӧ,
Сет миянлы коми кыв…“
Нельзя уж совсем так говорить: союз коми писателей добыл для нас коми язык, или просить у „Ордыма“: „Дай нам коми язык“. Коми язык ведь уже дав-но существует!..
„Уна нин аддзывлім олӧмлысь ногсӧ,
Аддзывлім гажсӧ, быдсяма шогсӧ...
Войясыс кузьӧсь вӧліны. Пемыд...
Видзӧда войяснас, дзирдалӧ кодзув,
Видзӧда, тӧлысьыс мыччӧма юрсӧ...
Петӧма вой тӧв, парматі жургӧ,
Ловзьӧны пуясыс, кодсюрӧ дзуртӧ...“
Примерно почти так написано довольно длинное стихотворение „Водзӧ“ (Вперёд) (17 строф, 68 строк).
Конан Ӧльӧксан должен ещё много работать, чтобы отточить свои стихи внешне, а особенно улучшить их изнутри.
VII.
„Усть-Немса Ӧньӧ Алипей“ написал один „рассказ“ „Вӧв корсигӧн“ („В поисках коня“). Искали коня в лесу восемь человек. Увидели там кривое дерево – „красивый черенок для косы“ получится. Затем видели болото. Коня не нашли и все вернулись обратно домой. Мать спрашивает Алипея: „Прибыл, сынок?“ – „Я ответил: „ прибыл“. Вот и всё.
VIII.
Очень слабенький стих получился у А. П. Ти о попе из Слободы: „Блин-крест-клоп – Слободской поп“. Написал 60 строк о жадном попе. О нём уже каждый знает, не стоило о нём столько писать.
IX.
„Соловей“ из Оквада тоже не сумел написать получше о „Коми газете“:
„Ӧкурат да газет вылад
Ас сикт понда гижӧма.
Сьӧлӧм вылас батьлы воис коми газетыд:
Тешкодь тайӧ газет, морт моз висьталӧ“…
X.
У Сиволода Туисова у меня восемь стихотворений. Только все они очень слабые. Человек, конечно, брал сюжеты из жизни, но не сумел ни начать, ни связать – не получилось ни внутренней, ни с внешней стороны. Даже не найдётся стиха получше, чтобы показать, все примерно такие:
„Мыйкӧ тон ӧд сэсся лоӧ,
Менам улӧс эштіс.
Вайлӧ ӧдйӧ меным шкурка,
Менам улӧс эштіс... “
«Аквад сиктсянь кык верст сайын
Выйим Тывйыв деревня.
Тывйыв сиктса нывъясыдлӧн
Кӧсаясыс мышкуӧдз, –
Ӧсьт, бальӧ-бальӧ-бальӧ да,
Ӧсьт, бальӧ-бальӧ-бальӧ!..
Менӧ быдӧн тӧданныд:
Нимӧй менам Сиволод,
Рӧдинаӧй Аквадйысь,
Айкинаын велӧдча“…
Долго ещё, друг Сиволод, тебе придётся учиться писать стихи!..
XI.
В. Матвеев написал „Три отца“, хотел рассказать о каких-то алиментах, но ничего у него не получилось, в конце добавил: „продолжение следует“. Не надо уже ему „следовать“ дальше – зря только время потратит.
XII.
Со словами призыва написал Митёв (Межадорский) два стихотворения: „Том йӧзлы“ (Молодёжи) и „Ленинлы“(Ленину). Вот как он пишет „Том йӧзлы“ (Молодёжи):
„Ми томӧсь, ми ёнӧсь, ми збойӧсь,
Батьяслысь уджъяссӧ нуӧдам помӧдз,
Некодысь повтӧг – лэптӧмӧн юръяс,
Асьным ми аддзамӧ туйяс“.
Только вот не смог удержать ни размера, ни рифмы:
„Косясьӧм, юӧм и матькӧмлы
Места выль олӧмын лоны оз ков…“
„Ленинлы“ (написал ко дню смерти Ленина) – написано не так уж и плохо. Если Митёв будет продолжать учиться, я думаю, у него всё получится.
XIII.
В. Бабинов довольно много присылал из своих записей, но ничего такого в них нет.
„Нылӧй, мича гӧрд бандзиба,
Радейтӧ менӧ збыльысьӧн,
Ок, сьӧлӧм висьӧ тэяд понда,
Аканьӧй, гӧрд бандзиба!..“
В другом стихотворении „Радейт“ (Люби) почти такие же слова:
„Ой, гӧрд бандзиба тэ, мича нылӧй,
Радейт чорда менӧ, сьӧлӧмсянь.
Радейт ёнджыка сьӧлӧмсянь менӧ,
Мус дорысь ог эновт ме тэнӧ“...
Конечно, такая „поэзия“ не может быть опубликована ни в каком журнале. Затем Бабинов жалуется на редакцию: почему, говорит, не публикуете мои стихи, тогда и не буду больше писать... Но ведь виноват только сам.
Есть у него одно стихотворение – „Смена“. Мне кажется, он взял и перевёл с русского, хоть и говорит: сам написал. Со всех сторон видно, что не сам, написано то на ломаном русском:
„Ветлӧ-мунӧ му-вӧр вылын,
Дажӧ быгъя ваяс вылын,
Локтӧ ыджыд шумӧн-бурӧн
Батьлӧн миян – ВКП-лӧн
Аслас ичӧт кык пӧвст йӧзлы (?)
Кывъяс горӧн: Будь смена!..
...Сетны кывйӧн да бур мода
Лоад миян ті смена...
... Весиг сетӧ здук (?) чорыда
Ассьыс чорда чипсан звук (?): смена!“
Нет никакой рифмы, во многих местах ударения попали не туда, куда надо, поэтому ничего не поймёшь. Нужно писать более открыто, чтобы понятно было читателям-слушателям. Долго ещё придётся учиться писать Бабинову. Если постарается, потихоньку всё у него получится.
Нёбдінса Виттор