Теги позиции, похожие позиции
Личность:ПисателиУченыеПедагоги
Территория:Сыктывкар
Тематика:Литература
 
Писатель. Член Союза писателей России, лауреат премии Коми комсомола, заслуженный работник культуры Коми АССР
 
Русско-американский социолог и культуролог, профессор, педагог. Один из основоположников теорий социальной стратификации и социальной мобильности
 
Педагог, искусствовед, драматург, поэт
 
Псевдоним Илля Вась. Языковед, доктор филологических наук, один из основоположников коми советской литературы
 
Поэт. Автор семи стихотворных сборников. Первая книга «Зима как музыка Вивальди» вышла в 2011 году. Самая новая на сегодняшний день - «На белом облаке» (2020)
 
Коми поэт, писатель, переводчик, лингвист, финно-угровед
 
Писатель, ученый, журналист
 
Известный коми литературовед
 
Учитель-ученый, фольклорист и литературовед

Лыткин Георгий Степанович

Главная Разделы Статьи Литература Писатели Лыткин Георгий Степанович

(1835-1907)

Георгий Степанович ЛыткинФото из книги: Писатели Коми : биобиблиогр. слов. : в 2 т. – Сыктывкар, 2017. - Т. 1 : А - Л. - С. 609.

Георгий Степанович Лыткин принадлежит к плеяде первых коми литераторов, видевших главной задачей своей жизни просвещение родного коми народа. В его личности гармонично совместились качества ученого, художника, идеолога, педагога. Он первым опубликовал свои произведения на коми языке, первым же составил и издал сборник коми фольклора, стал пионером в деле перевода русской словесности и разработки учебной и просветительской литературы для коми учащихся, первым из коми составил книгу о родном крае, имеющую энциклопедический характер. Г. С. Лыткин внес значительный вклад в изучение языков народов России, в развитие отечественной филологии.

Родился 6 июня (25 мая по старому стилю) 1835 года в городе Усть-Сысольске Вологодской губернии (ныне город Сыктывкар Республики Коми) в купеческой семье. Первоначальное образование получил в местном училище (1844–1848), затем окончил Вологодскую гимназию (1854) и поступил на историко-филологический факультет Петербургского университета. Через год Г. С. Лыткин сдал экзамены на первый курс факультета восточных языков, который в 1855 году был переведен в Петербургский университет из Казанского. Окончив в 1859 году курс по монголо-калмыцкому разряду с золотой медалью и защитой диссертации на ученую степень «кандидата», Г. С. Лыткин получил от университета командировку в Астраханскую, Ставропольскую губернии и область Войска Донского для изучения калмыцкого языка на месте. Полтора года, проведенные Лыткиным в калмыцких степях, принесли ему заслуженную известность археографа-калмыковеда: молодому ученому удалось собрать целый ряд выдающихся памятников древней калмыцкой литературы. Это «Сказание об ойратах» Габан Шараб эмчи, анонимная «История калмыцких ханов», «Сказание о дербен-ойратах» Батур-Убаши Тюмена, биография Зая-пандиты ойратского и др. Часть произведений была переведена Г. Лыткиным на русский язык и опубликована в нескольких номерах «Астраханских губернских ведомостей» в 1859 и 1860 годах, а затем в 1885 году. В этой же газете вышли статьи «Исторический очерк письменности монголов и ойратов» (1859) и «Материалы для истории ойратов» (1860, 1861). Полагаясь на современных востоковедов, можно утверждать, что в середине XIX века Г. С. Лыткин принадлежал к числу самых компетентных специалистов по вопросам древней калмыцкой и монгольской письменной культуры.

По возвращении из экспедиционной поездки Лыткину предполагалось поручить в университете преподавание калмыцкого языка, однако в начале 1861 года факультет получил от него письмо с неожиданным содержанием: молодой и успешный исследователь-калмыковед просил избавить его «от настоящего бесплодного путешествия» и выхлопотать ему место смотрителя уездных училищ на родине, в Усть-Сысольске. Свое решение, принятое очевидно под влиянием обещанной правительством реформы учебного дела (введение всеобщего начального образования), Лыткин объяснил следующим образом: «Это двухлетнее путешествие ближе познакомило меня с безотрадным нравственным и материальным положением приволжских ойратов и убедительно напомнило мне мой нравственный долг – посвятить деятельность свою на пользу и просвещение земляков-зырян, положение которых, как теперь пишут, грустное». Было ли желание быть полезным землякам-зырянам настоящей причиной охлаждения Лыткина к своему предмету или существовали другие мотивы его отказа от научной карьеры, остается не выявленным.

В просьбе Г. С. Лыткину было отказано, но к преподавательской деятельности в университете он так и не приступил, так же как не согласился на предложенное ему место профессора в Казанской духовной семинарии. Какое-то время Г. С. Лыткин жил частными уроками, работал сверхштатным педагогом в разных учебных заведениях Петербурга. В письме И. И. Срезневскому об этом периоде своей жизни он писал: «Вообще я человек неудавшийся… Тогдашние реформы (1861 год) по учебной части вызвали сильнейшее желание поработать на родине, где обещал… тогдашний министр просвещения устроить для меня особую инспекцию… Я ждал, наступила … реакция – дело заглохло…». Назначение Г. С. Лыткина на родину все откладывалось, хотя он соглашался ехать туда даже на место смотрителя уездного училища. Лишь в 1871 году, оставив надежду получить место в Усть-Сысольске, Г. С. Лыткин после специальной подготовки стал преподавателем истории и географии в Ларинской гимназии, а затем до конца своих дней в Шестой гимназии Петербурга. Как знающий учитель, он привлекался к рецензентской работе и за разбор учебников, представленных для соискания премии имени императора Петра Великого, был награжден золотой медалью. В одном из своих писем он отмечал, что рецензирование учебно-просветительских сочинений и преподавательская работа потребовали от него чтения литературы «по астрономии, геологии, минералогии, ботанике, зоологии, отчасти антропологии, политической экономии, статистке, этнографии» и самого подтолкнули к созданию учебного пособия по географии для гимназий и училищ. «Учебник общей географии» Г. С. Лыткина был трижды издан в Петербурге в 1890–1894 годах.

Другой значительной работой Г. С. Лыткина стала книга «Зырянский край при епископах пермских и зырянский язык» (СПб., 1889) – в то время одна из немногих, написанных о зырянах для самих зырян. Книга состоит из двух отделов, обозначенных в ее названии, и имеет полиязычный характер: кроме русского и коми языков, в ней представлены материалы на удмуртском и мордовском. Многоязычность книги автор объяснил тем, что задумывал ее как учебное пособие при изучении зырянами русского языка, необходимого им «и в церкви», и в науке, и в суде». Дидактической задачей – «непременно развить в детях навык употребления словарей» – мотивируется включение в книгу сравнительных словарей: коми-русского, мордовско-коми-русского, удмуртско-коми-русского. Значительное место в лингвистическом отделе книги занимает «Грамматика зырянского языка», явившаяся первой коми грамматикой на коми языке.

Как чуткого к родному слову человека, талантливого педагога характеризует Г. С. Лыткина предложенная в книге методика обучения учащихся коми и русской грамоте на сравнительной основе и с опережением освоения родного материала. Особое значение Лыткин придает фольклору, знакомство с которым воспитывает, по его мнению, вкус к живой народной речи, поэтому значительную часть книги занимают образцы коми, коми-пермяцкой, русской народной словесности в оригинале и переводах: коми и коми-пермяцкие тексты выбраны им из собственного собрания, а также собраний П. И. Савваитова и Н. А. Рогова; источником русского фольклорного материала послужила первая часть «Родного слова» К. Д. Ушинского. Книга также содержит тексты для «учащихся старшего возраста и их родных»: ими служат «Жизнеописание Св. Стефана, просветителя зырян» и очерк «Пермские епископы после Св. Стефана» на русском и коми языках. Сюжетной основой первого является известное «Житие Стефана Пермского», принадлежащее перу Е. Премудрого. Как пишет сам Г. С. Лыткин, из множества произведений о Стефане он выбрал самый «естественный и сердечный по тону» епифаниевский текст, но учел круг своих читателей и изложил его проще, убрав «витиеватость и многословность», и лишь затем перевел на коми язык. Очерк о пермских епископах принадлежит к такому распространенному в XIX столетии виду научно-литературного творчества, как историческое повествование и является результатом кропотливой работы Г. С. Лыткина в архивах по сбору сведений об историческом периоде, завершившем вхождение Перми в состав русского государства (конец XIV–XVI веков). И в названном очерке, и в предваряющей его обширной статье «Пятисотлетие зырянского края», Г. С. Лыткин использует известные исторической науке того времени источники. В то же время, он предлагает новый для XIX века взгляд на прошлое и настоящее коми – первого российского нерусского народа, принявшего христианство и выступившего вместе с крепнувшей Москвой против сил Орды. С событиями христианизации и раннего вхождения зырян в круг письменных народов, т. е. с деятельностью Стефана, который «яко плугом взорил … землю Пермскую, словно семенем учением книжным засеял … бразды сердечные», связывает Г. С. Лыткин такую важнейшую черту этнической культуры коми, как приоритет образования, уважение книжной традиции, грамоты. Не случайно наиболее репрезентативными для коми народа историко-культурными феноменами он находит «пасы» – своего рода письмо, существовавшее до изобретения С. Пермским зырянской азбуки, и саму стефановскую (древне-зырянскую) письменность и ее памятники, рассмотрению которых посвящены отдельные разделы книги.

Стефановская тема была актуальна для Г. С. Лыткина еще и тем, что давала ориентиры для переводческой деятельности. По его собственному признанию, и в Вологодской гимназии, и Петербургском университете не покидала его мысль – «быть когда-нибудь полезным подрастающему поколению переводами книг религиозного содержания на зырянский язык». Приводя эту мысль в исполнение, Г. С. Лыткин перевел на коми все четыре евангелия, «Деяния Св. Апостолов», «Псалтырь», «Божественную литургию Иоанна Златоуста» и другие богослужебные произведения. Отдельные переводы (наиболее употребительные молитвы) приведены в книге «Зырянский край…», другие вышли отдельными изданиями, в том числе для народных зырянских училищ. В своей переводческой практике Г. С. Лыткин придерживался идеи создания «ва коми», т. е. «как вода, чистого» коми языка: он избегал вносить в свои переводы заимствованные русские слова и стремился заменить их созданными им самим «неологизмами». Фактически он следовал переводческим принципам Стефана Пермского и его сподвижников, однако был подвергнут критике со стороны своих современников, справедливо указавших на сложность понимания текстов, изобилующих устаревшей и незнакомой, искусственно созданной лексикой. Вместе с тем, начинания Г. С. Лыткина значительно оживили не только дело перевода религиозно-просветительской литературы на коми язык, но и сам процесс формирования литературного коми языка, а вслед за ним и изданий на коми языке. Сама же книга «Зырянский край…» стала основанием для развития зыряноведения как комплексной науки о коми народе и Коми крае, получившей продолжение в трудах ученых начала ХХ века: К. Ф. Жакова, В. П. Налимова, П. А. Сорокина. Вместе с тем книга Г. С. Лыткина – явление вполне литературное, характеризующее историко-литературный процесс своего времени, ключевыми направлениями которого стали синтез народоведческих, просветительских и литературно-художественных задач, а также перевод на коми язык текстов, имевших всенародное значение и направленных на выработку литературной версии коми языка.

Из других литературных сочинений Г. С. Лыткина известны очерковая проза и стихотворения, написанные им во время учебы в Вологодской гимназии и на первом курсе университета. Очерки были опубликованы в нескольких номерах журнала А. О. Ишимовой «Лучи» (1853, 1855) и рассказывают о достопримечательностях Вологодского края: городах Яренск и Тотьма, «замечательной реке в Северной России» Сухоне. Г. С. Лыткин следует традиции описания, предлагая целый спектр литературного оформления природного и культурного ландшафта Русского Севера. Стихотворная часть прижизненных публикаций Г. С. Лыткина ограничивается двумя небольшими произведениями, вышедшими в печати в 1855 году в виде отдельных листовок. Это «Коми бoрдкыв Николай Мудрoй кулoм вылo» с авторским подстрочным переводом «Зырянское слезное слово на кончину Николая Мудрого» и «Коми кыввор Александр Николаевич сарсво пуксьoм вылo» с подстрочным переводом «Зырянское слово на восшествие на престол Александра Николаевича». Оба текста являются отзывами на события общегосударственного масштаба: кончину императора Николая I и восшествие на престол Александра II, – и выражают религиозный аспект осмысления царской власти как глубочайшей ответственности государя за вверенный ему народ. Государственная тематика стихотворений объективно не случайна, так как именно в период царствования Николая I сложился институт царской власти в России. Вместе с тем сам факт публикации в столичной печати середины XIX века стихотворений на «инородческом» языке исключителен.

В настоящее время читателю известны еще два стихотворения Г. С. Лыткина, которыми его творчество представлено в современной «Антологии коми поэзии» (1981): «Сьoлoм сьылoм» (Песня сердца) и «Ном» (Комар). Они датируются 1856 годом и являются важнейшими образцами коми поэзии середины XIX века, свидетельствуя о ее переходе от устно-поэтической образности к литературно-элегической. Дошедшими до нас литературными опытами Г. С. Лыткина являются также басня «Орел, чайка и курица» (1855) и стихотворение «Униженным коми людям» (1855). Остальная часть стихотворных сочинений Г. С. Лыткина вместе с собранным фольклорным материалом была утеряна им в 1856 году в дороге при возвращении из Усть-Сысольска в Петербург.

Скончался Г. С. Лыткин 4 апреля (22 марта по старому стилю) 1907 года в Санкт-Петербурге.

Г. С. Лыткина высоко ценили его современники как ученого, «чьи труды настолько значительны, что трудно открыть нечто новое в той области науки, которой он занимался» (Швецов М.), и как человека, посвятившего свою жизнь делу национального и общерусского просвещения, «любившего одинаково горячо и зырянский край, и всю великую многогранную и многонародную и все же единую Россию» («Русская школа», 1907). В начале 1930-х годов имя Г. С. Лыткина было предано забвению, а его литературное и научное наследие признано идеологически вредным. В 1994 году капитальный труд Г. С. Лыткина «Зырянский край при епископах пермских и зырянский язык» был издан заново. С этого момента начался новый этап читательского и научного освоения его творчества.

В 2012 году в Сыктывкаре открыта памятно-мемориальная доска Г. С. Лыткину.

.

Источник:

Лимерова В. Георгий (Юрий, Егор) Степанович Лыткин / В. Лимерова // Писатели Коми : биобиблиогр. слов. : в 2 т. – Сыктывкар, 2017. - Т. 1 : А - Л. - С. 609 - 614.

Библиотека памяти
Мы из Коми
Литературные прогулки Республики Коми
НБРК
НЭБ
Краеведение в Коми
Хронограф
Библиотека памяти
Яндекс.Метрика