Небдiнса Виттор
Литература кыв оз ков ёгöсьтны *)
Вит во сайын, 1929-ӧд воын, крестянскӧй писательяс Ставроссияса І-д съезд вылын (кӧні ме вӧлі делегатӧн) ыджыд пролетарскӧй писатель Максим Горький висьтавліс: литература кыв колӧ синмӧс моз дӧзьӧритны, видзны ёгӧссьӧмысь. И сыысь войдӧр, и сыысь бӧрынджык Максим Горький пыр зэв ёна вермасьліс литература кыв сӧстӧммӧдӧм вӧсна, унаысь гижліс та йылысь, сетавліс индӧдъяс, велӧдліс да тшӧктыліс писательясӧс тӧждысьны литература кыв весалӧм, бурмӧдӧм понда. Та йылысь жӧ ёна тӧдчӧдӧмӧн висьталіс Максим Горький аслас докладас и сӧветскӧй писательяс Ставсоюзса 1-ӧд съезд вылын, дай съездыс сы йылысь паськыда сёрнитіс.
Та бӧрын позьӧ нин вӧлі чайтны, мый и коми писательяс тшӧтш чорыда босьтасны став индӧдъяссӧ тӧд выланыс да бурджык кывйӧн кутасны гижны художествоа коми литература.
Сӧмын тай кодсюрӧлы ӧнӧдз на тайӧ ыджыдторйыс абу тырвыйӧ имитӧма.
Кор газетын петӧм статтяясысь казявлан нелючки нога кывйӧн гижӧм, сы вылӧ он ёна тӧд вылӧ босьтӧмӧн видзӧдлы, кыдзкӧ миритчан: газетӧ тэрмасьӧмӧнджык лоӧ гижны да, кыдзкӧ тӧдлытӧг (случайнӧ) веськавны вермас и ёгыд. Сы вӧсна быттьӧ сэтшӧмыс „прӧститана“-тор (кӧть газет кывйыс – сійӧ жӧ литература кыв, и колӧ чорыда вермасьны сійӧс бурмӧдӧм вӧсна). Но художествоа литератураӧ оз ков весиг „кыдзкӧ тӧдлытӧг“ кольны гижӧд ёгӧсьтан да торкалан кывсӧ. Художествоа литература колӧ лӧсьӧдны-тэчны мича сӧдз кывъясӧн, пыдісянь ставсӧ тӧд вылӧ босьтӧмӧн, уна пӧв арталӧмӧн, – думайтӧмӧн. Непӧштӧ быд строфа, куплет либӧ сёрникузя (предложение), непӧштӧ быд визь, рифма либӧ кывбергӧдчӧм (оборот речи) колӧ правильнӧя лӧсьӧдны, но весиг быд торъя кыв колӧ бура мӧвпалӧмӧн гижны да стӧч аслас местаӧ гижӧдад сюйны, мед эськӧ произведениеыд артмис збыльвылӧ художествоа – мича, шыльыд, мольыд, быдӧнлы гӧгӧрвоана, вежӧрӧ и сьӧлӧмӧ йиджана, а литература образъяс мед вӧліны яркӧйӧсь да гижӧд сертиыс коланаӧсь, мунанаӧсь. Ме ногӧн, татшӧм тыдовтчасъясыс и петкӧдлӧны быд писательлысь художествоа гижан мастерствосӧ. Нӧшта на, дерт, колӧны татчӧ гырысьторъяс, шуам кӧть: сюсь вежӧртас, паськыд тӧдӧмлун, грамота, – мӧд ногӧн кӧ, писательлӧн мед вӧлі тырмымӧнъя культура, сідзжӧ колӧ сэсся практика да техника.
Вот тайӧ став качествоясыс миянлы, коми писательяслы, буретш и оз на тырмыны, сы вӧсна и художествоа коми литератураным артмӧ качествонас улын, жеб, тыр вир-яйтӧм. Ме чайта, та йылысь коми литература лыддьысьяслы оз ков висьтавны – аслыныс тыдалӧ воддза художествоа произведениеясысь. Но босьтам бӧръяяссӧ, медбӧръяяссӧ, кодъяс петісны сӧветскӧй писательяс съезд бӧрын нин, весиг бӧръя лунъясӧ. Ӧд и найӧ оз зэв дзирдавны да лӧставны ыджыд-джуджыд художествоӧн.
Со сентябр 16-д лунся „Вӧрлэдзысь“ газетын петіс В. Латкинлӧн „Выльмӧдӧм лунъяс“* поэмаысь бура ыджыдтор „Кыдзи пансис тыш“. Тані лоӧ меным неуна сувтыштлыны да ӧти сайын тӧдмӧдны лыддьысьясӧс кык торйӧн: 1) сентябр 16-д лунӧ жӧ пединститутын вӧлі сыктывкарса писательяслӧн да литкружковечьяслӧн собрание, кӧні Шыладорса Миш (вӧлі сӧветскӧй писательяс съезд вылын делегатӧн) вӧчис доклад: „Сӧветскӧй писательяс Ставсоюзса 1-я съездлӧн итогъяс“. Доклад кузяыс вӧліны сёрнияс. Изъюр Иван аслас сёрнитігӧн висьталіс тадзи: В. Латкинлӧн пӧ „Выльмӧдӧм лунъяс“ поэмаыс художество боксянь вылынджык Илля Вась „Мунӧны“* поэмаысь. 2) Шыладорса Миш аслас кӧрталана кывйын шуис тадзи, дай сылӧн кывъясыс петӧмаӧсь сентябр 20-д лунся „Вӧрлэдзысь“ газетын: „В. Латкин, том гижысь, бӧръя гижӧдъяснас (торйӧн „Выльмӧдӧм лунъяс“ поэмаӧн. – Н. В.) поэтическӧй культура боксяньыс сувтіс вылӧджык Нёбдінса Витторысь“. Татшӧм сёрнияс серти кӧ артавны, позьӧ веськыда чайтны, мый В. Латкинлӧн бӧръя выль поэмаыс тайӧ збыльвылӧ артмӧма коми литератураын вӧвлытӧм художествоа гижӧдӧн, поэтическӧй шедеврӧн.
Ме некор эг лыддьывлы ассьым поэзия сяма гижӧдъясӧс джуджыд художествоа произведениеяс туйӧ, дай менам збыльысь абу зэв вылын поэтическӧй культураӧй (весиг грамотаӧй менам зэв ичӧтик), но менам став татшӧм пӧлӧс произведениеяссӧ (кывбуръяс, сьыланкывъяс, ораторияяс, поэмаяс) гижӧма прӧстӧй коми кывйӧн, уна дас сюрс уджалысь коми йӧзлы гӧгӧрвоана кывйӧн, сэсся ме аслам гижан нэм чӧжӧн пыр гижӧдъясӧс шыльӧдлі-мольӧдлі (уна пӧв!), кыдзсюрӧ кывъясӧн эг шыбласьлы, а век зільлі быд кыв йӧршитны аслыс колана местаӧ. Сы вӧсна менам гижӧдъясысь шоча аддзан „кыдзкӧ тӧдлытӧг“ веськалӧм ёг кыв, гӧгӧрвотӧм фраза, торксьӧм-дзугсьӧм сёрникузя да с. в. Та боксянь, колӧ веськыда шуны, ме кодя коми кыв сӧдзлун вӧсна тӧждысьысь да лючкиа вӧдитчысь ӧдвакӧ сюрас коми писательяс пӧвстысь.
Но, час, видзӧдлам В. Латкинлысь ошкӧм выль поэмасӧ (медым эз шуны менӧ „пристрастнӧй судьяӧн“, кори эськӧ лыддьысьясӧс босьтны 214-д № „Вӧрлэдзысь“ газет да мекӧд ӧттшӧтш видлавны поэмасӧ *). Медвойдӧр ме нёль пӧв лыдди „Кыдзи пансис тыш“ да эг гӧгӧрво идеясӧ: мый вӧсна да кыдзи пансис тышыс кык ныв костын, Марпа да Анӧ костын? Кутшӧм „кык пӧвста шуд тайӧ асылыс Анӧлы вайис“? (помас). Ӧтикыс, тыдалӧ, – мӧс кукъялӧма, мӧдсӧ некыдз эг аддзы. Кӧть эськӧ менам и улын поэтическӧй культураӧй В. Латкинысь, но сійӧторъяссӧ колӧ жӧ вӧлі гӧгӧрвоны да аддзыны кӧть. А кыдз пӧ нӧ гӧгӧрвоасны уна дас сюрс уджалысь коми йӧзыс, кодъяслӧн поэтическӧй культураныс, гашкӧ, меысь на улын? Таті руа, оз яснӧя тыдав.
Поэзия боксянь поэмаыс абу жӧ вылын. Эмӧсь эськӧ образъяс, метафораяс и мукӧд элементъяс, но наысь оз тыдав поэзиялӧн подулыс ни пытшкӧсыс – эм сӧмын веркӧсыс, дай сійӧс ёна авторыс шырӧдлӧма. Став гижӧдас 35 строфа (куплет), быд строфаын муртаса да рифмаа 4 визь (шӧри юклӧмӧн 8), и мыйлакӧ быд строфа костӧдлӧма торъя визьясӧн (эг жӧ гӧгӧрво – мыйла). И сэні, став 140 визяс, гирвидзӧ 50 ӧшыбка гӧгӧр, быдсяма пӧлӧсыс: грамматика, логика, стиль и кыв боксянь. Сідзи, син пыр нуӧдіг лыддьӧмӧн, кажитчӧ быттьӧ зэв художественнӧй произведениеӧн. Сӧмын сідзи кажитчӧ, а пыдісяньджык кӧ видзӧдлан – мӧдтор тыдовтчӧ. Став гижӧд кузясьыс тӧдчӧ: автор тэчӧма поэмасӧ бура думайттӧг, грамматика тӧд вылас босьтлытӧг, кыв законъяс пыдди пуктытӧг, образъяс абу удачнӧйӧсь, – шуны кӧ, тӧждысьтӧг уджалӧма художество вылас, сы вӧсна и артмӧма „худо“. Со кымынкӧ цитата вайӧдла, – босьта заводитӧмсяньыс:
„1. Марпа.
Ньӧжйӧ-ньӧжйӧ зэв
Пемыдысь пожъясис сынӧд.“
Но тайӧ гӧгӧрвоана: ньӧжйӧник югді (асывводз воис).
„Ыргӧн гӧгыльӧн
Асылын катласис пож.“
Тайӧ нин абу дзик пыр гӧгӧрвоана: позьӧ чайтны асывводзын Марпа пожнасис. Но мыйла пожйыс „ыргӧн гӧгыль“ кодь? Збыльысьсӧ тайӧ оз ло пожнасьӧм, а шонді петӧм – образа кывйӧн шуӧма. Сӧмын ме ог гӧгӧрво: мыйла шондіыс катласьӧ, абу ӧд сійӧ маятник либӧ абу код, оз пет войбыд юӧм бӧрын, шуам кӧть, сыктывкарса ресторанысь? Абу удачнӧй метафора. Сэсся, мыйла шондісӧ ӧткодявны пожкӧд? Абу ӧд сійӧ розьӧсь. Гашкӧ, автор кӧсйис индыны шондівывса чутъяс вылӧ, но найӧ прӧстӧй синмӧн оз тыдавны, а В. Латкин, кыдзи ме тӧда, абу астроном, а... агроном. Бара жӧ абу удачнӧй образ.
Мӧд строфаас гижӧма:
„Мыйся тор гӧгӧр
Анӧкӧд ордйысьӧм пансис,
Сӧмын казьтъясын
Завидьлун некӧн оз сюр.“
Абу веськыд: ордйысьӧм кӧ пансис, кутшӧмкӧ завидьлун непременнӧ колӧ вӧлі сюрны казьтъясын.
Коймӧд строфаыс дзоньнас абу веськыд. Кыдзи тӧдчӧ водзысьджык гижӧдсьыс („Тӧвся лунъяслӧн пондӧма саявны лыд“, „Стенсӧ парсалӧ, гыжъялӧ лым“), делӧыс мунӧ тулысладор, тӧв помасигӧн, а лыддям:
„Марпа правление пырис.
Сідзи... пукыштны,
Кывзыштны гутъяслысь мойд.“
Позьӧ чайтны: колхоз правлениеӧ колян гожӧмсянь кольӧдлӧма рӧд вылӧ да тӧвбыд дӧзьӧритӧма гутъясӧс, а скӧтнича Марпа пыравлӧ сэтчӧ найӧ мойдӧн любуйтчыны... Кутшӧм лирикаа идиллия! Прӧстӧй ышмӧм. Мӧд джынйыс тайӧ строфаыслӧн татшӧм:
„Сылӧн важӧн нин
Гажтӧмлун сьӧлӧмӧс йирис,
Зэв нин важысянь
Сералӧм чужӧм эз ойд“
Тайӧ артмӧ тадзи: Марпалӧн гажтӧмлуныс важӧн нин авторлысь сьӧлӧмсӧ йирис („сьӧлӧмӧс шусьӧ“, кор „менсьым“, „ассьым“ гӧгӧрвоам), а Марпалысь кӧ колі эськӧ –
„Сылысь важӧн нин
Гажтӧмлун сьӧлӧмсӧ йирис.“
Кутшӧмкӧ гудыр-гадыр кодь и „сералӧм чужӧм эз ойд“ (позьӧ на вӧлі шуны кӧть „серамӧн“, а оз „сералӧм“). Татшӧмыс уна паныдасьлӧ:
„Марпа сьӧлӧмӧс дойдны.“
„Марпа чужӧмӧс вевттьывліс вир.“
(Анӧ) „удитіс кӧдздӧдны гаж чужӧмбанӧс.“
„Марпа чужӧмыс ... тырӧ.“
Либӧ татшӧм кывбергӧдчӧм:
„Дзоля би кинь кодь юр пытшкын выль чужысь мӧвп.“
Артмӧ, быттьӧ юр пытшкыс дзоля би кинь кодь, а абу выль чужысь мӧвпыс.
„Кыдзи вӧраысь
Йӧв войтыс мӧд бӧрся вӧтчӧ,
Кыдзи быгзигмоз тырӧ лысьтысян доз.“
Тыдалӧ, быттьӧ авторыс абу на аддзывлӧма мӧс лысьтӧмсӧ: сэки оз вӧрасьыс войт бӧрся войт войтав йӧлыд, а нёньясӧдыс чилскӧмӧн (струяӧн) петӧ. Ӧд войтӧн-войтӧн войталігад войколӧн войтӧдны тырмас ӧти мӧссӧ, дай лысьтысян дозйыд оз быгзьыв. Та йылысь колӧ вӧлі авторлы юавны мӧс лысьтысьяслысь да вӧлисти гижны, реальнӧя.
Зэв уна кежласьӧм, торкласьӧм да кыдзсюрӧ ногӧн гижӧм быд строфаын синмад шыбитчӧны.
„Пызанын пӧлнясьӧ дзузган“ (мыйла пӧлнясьӧ, пызаныс кӧ оз пӧлнясь?)
„Асъя рӧмдігӧн...“ (рӧмдӧ рытын, а асывводзын югдывлӧ).
„Анӧ ни ӧти оз вежӧкт“ (колӧ вӧлі „ньӧти“ – нисколько, а „ни ӧти“ лоӧ „ни один“).
„Ӧдйӧнджык быдмы да сӧв!“ – тшӧктӧ Анӧ выль чужӧм куканьлы. Дерт, колӧ вӧлі шуны (сідз эськӧ збыльысь и шуис Анӧыд) „сӧвмы!“, но авторлы колӧ вӧлі рифма „йӧв“-лы, и лои дженьдӧдны, кыдзи „гумла“ пыдди позьӧ гижны „гум“, „карта – кар“, „бекар – бек“ да с. в. помасьлытӧг.
Художество боксянь кӧ видзӧдлыны, В. Латкинлӧн оз тыдав некутшӧм сэтшӧм торъя тӧдчана поэтическӧй культура. Оз тыдав вайӧдлӧм цитатаяссьыс, оз тыдав и мукӧдъяссьыс – быд строфа сы боксянь ӧткодь пӧшти, ӧткодь рудов да жебиник:
„Сэсся бура эз онмовссьы Марпа кузь войбыд. Сійӧс вӧтӧдіс кутшӧмкӧ дженьыдик пос, коді водӧма стенвывса пӧвъяслы вомӧн“.
„Бушков укйӧдліс, мустӧма шутьляліс вой тӧв. Ловъя шыяслӧн некӧні тӧдмӧд эз кыв, сӧмын паччӧрын каньпилӧн кылыштіс мойдӧм, ёна узисны, нинӧм эз кывны кык ныв“.
„Сылы (Анӧлы) муса зэв черпуӧс (?) радейтысь зон. Регыд бара на петалас вӧрысь здук кежлӧ, волас пукавны важ кодь жӧ муса да ён“.
Тайӧ вайӧдлӧм гижӧдторъяссяньыс оз кыв социалистическӧй реализма поэзиялӧн кӧрыс. Тані быд вурысӧд петӧ руӧн вевттьӧм, поэзия ним улӧ сайӧдӧм рудіник произведенньӧ – 90 пр. псевдопоэзия, а настӧящӧй поэзияысь, гашкӧ, сюрас 10 пр. Тайӧ лыддьысьлы некутшӧм эмоция оз сет – вежӧрас оз йидж ни сьӧлӧмсӧ оз вӧрзьӧд. В. Латкинлӧн „Рум“ поэмаыс та дорысь ёна вылын художество боксяньыс, кӧть и сійӧ уналы гӧгӧрвотӧм, кӧть и сійӧ ёна жугъя да ёгӧсь кывъя.
Шыладорса Миш, тыдалӧ, абу пыдісянь тӧдмалӧма В. Латкинлысь бӧръя поэмасӧ, сідзжӧ и Изъюр Иван, буракӧ, веркӧстіыс сӧмын мунлӧма, а трибунаяс вывсянь паськыда сёрнитӧны, пӧжалуй, Бухарин ёртысь лэчыдджыка да зэв компетентнӧй критикъясысь личыдджыка.
Ёна на эськӧ вензьыны позьӧ, но шань – местаыс гижӧдӧйлы этша. Сӧмын ме кӧсъя индыны тані: быд формаа кывбура гижӧд – поэма, кӧть сьыланкыв, кӧть оратория – вермас лоны поэзияӧн, эм кӧ сэні художестволун да эмоциональносьт.
Помала нӧшта ӧтчыд шуӧмӧн: литература кывйӧн оз ков кыдзсюрӧ шыбласьӧмӧн вӧдитчыны, колӧ сійӧс радейтӧмӧн чеченитны да синмӧс моз дӧзьӧритны-видзны ёгӧссьӧмысь.
.
* Сёрнитöм вылö
* Изъюр Иван „Мунӧнысö“ босьтö кык техника боксяньыс, урчитöмöн, мый поэмаыс националистическöй пытшкöса.
* Гашкö, ставныс кö поэмасö лыддян, сэки и бурджыка воссяс сылöн тöдчанлуныс, а тайö отрывокыс (тыдалö, торйöдлö ……) оз сет тыр гöгöрвоны. Ставнас поэмасö ме эг лыддьыв.
.
Литература кыв оз позь ёгöсьтны: сёрнитöм вылö / Небдiнса Виттор // Вöрлэдзысь. – 1934. – 24 сент. – Пер. загл.: Нельзя засорять литературный язык: тема для дискуссий.
.
Небдiнса Виттор
Нельзя засорять литературный язык: тема для дискуссий
Пять лет тому назад, в 1929 году, на І Всероссийском съезде крестьянских писателей (где я был в качестве делегата) великий пролетарский писатель Максим Горький говорил: литературный язык нужно беречь как зеницу ока, беречь от словесного мусора. И до этого, и после Максим Горький неоднократно боролся за чистоту языка, много писал об этом, давал указания, поучал и просил писателей делать акцент на чистоте, совершенствовании языка. На этом заострял внимание Максим Горький и в своём докладе во время 1-ого Всесоюзного съезда советских писателей, да и на съезде это широко обсуждали.
После этого можно предположить, что и коми писатели тоже серьёзно примут во внимание все указания и создадут художественную коми литературу на улучшенном языке.
Только вот некоторые до сих пор эти изменения не до конца приняли.
Когда в опубликованных статьях газеты замечаешь написанное что-нибудь на нечистом языке, на это особо не обращаешь внимание, как-то миришься с этим: газету пишут торопливо, как-то незаметно (случайно) там может оказаться мусор. Поэтому это простительно (хотя язык газет — это тот же литературный язык, и нужно бороться за его совершенствование). Но в художественной литературе недопустимо даже „как-то случайно“ оставлять слова, которые засоряют и портят произведения. Художественную литературу нужно создавать и составлять из благозвучных чистых слов, подробно всё учитывая, рассчитав все досконально. Необходимо правильно составлять не только каждую строфу, куплет или предложение, не только каждую строку, рифму или оборот речи, но даже каждое отдельное слово нужно подбирать тщательно и ставить в нужное место в произведении, чтобы оно получилось действительно художественным — благозвучным, гладким, понятным для всех, запоминающимся, а литературные образы должны быть яркими, нужными и важными. Я считаю, что такие критерии и показывают художественное мастерство каждого писателя. Конечно, нужны сюда и такие качества, как, скажем, остроумие, широкие познания, грамота — иными словами, у писателя должно быть достаточно культуры, практики и техники.
Вот этих качеств нам, коми писателям, и не хватает, поэтому и у художественной коми литературы качество низкое, сухое. Я думаю, что читателям коми литературы не нужно говорить — всё это видно в ранних художественных произведениях. Но если взять к примеру последние, самые последние произведения, которые вышли уже после съезда советских писателей, ведь и они не блещут и не отличаются большим художеством.
16 сентября в газете „Вӧрлэдзысь“ („Лесной рабочий“) опубликовали большую часть „Как начиналась война“ из поэмы В. Латкина „Выльмӧдӧм лунъяс“ (Новые дни). Здесь мне придётся немного остановиться и заодно познакомить читателей со следующим: 1) тоже 16 сентября в пединституте провели собрание сыктывкарских писателей и участников литкружка, где Шыладорса Миш (был делегатом на съезде советских писателей) написал доклад: „Итоги 1-го всесоюзного съезда советских писателей“. По докладу были обсуждения. Изъюр Иван во время своего выступления сказал так: мол поэма В. Латкина „Выльмӧдӧм лунъяс“ (Новые дни) с художественной стороны выше поэмы Илля Вася (В. Лыткин) „Мунӧны“ (Идут). 2) Шыладорса Миш подытожил (его слова опубликовали в газете „Вӧрлэдзысь“ 20 сентября): „В.Латкин, молодой писатель, своими последними произведениями (особенно поэмой „Выльмӧдӧм лунъяс“) с точки зрения поэтической культуры встал выше Нёбдинса Виттора (В. Савин).“ Если судить по таким докладам, можно прямо сказать, что последняя новая поэма В. Латкина действительно получилась небывалым художественным произведением, поэтическим шедевром в коми литературе.
Я никогда не считал свои поэтические произведения глубокими художественными произведениями, да и действительно моя поэтическая культура не на высоком уровне (даже грамота у меня очень низкая), но все мои такого плана произведения (стихотворения, песни, оратории, поэмы) написаны простым коми языком, понятным для работающего коми народа, и я всю свою писательскую жизнь редактировал свои произведения (неоднократно!), словами не бросался, а всегда стремился каждое слово поставить на своё место. Поэтому в моих произведениях редко встретишь „случайные“, как мусор, слова, непонятную фразу, неправильное предложение и т. д. Здесь нужно прямо сказать, что такого человека, как я, который болеет за чистоту языка и хорошо им владеет, вряд ли можно найти среди коми писателей.
Ну, сейчас посмотрим новую хвалёную поэму Латкина (чтобы не назвали меня „пристрастным судьёй“, я попросил читателей взять 214-ый номер газеты „Вӧрлэдзысь“ и вместе со мной анализировать поэму*). Сначала я четыре раза прочёл часть „Как началась война“ и не понял идею: по какой причине началась война между двумя девушками, между Марфой и Анной?. Какое „двойное счастье это утро принесло Анне“? (в конце). Одно понятно — корова отелилась, другое не вижу нигде. Хоть моя поэтическая культура и ниже по сравнению с Латкиным, но такие случаи нужно было хотя бы понять и найти. А как же поймёт работающий коми народ, чья поэтическая культура, наверное, ниже моей? Здесь всё мутно, неясно видно.
Поэзию в поэме тоже нельзя назвать высокой. Есть, конечно, образы, метафоры и прочие элементы, но в них не видно ни основы, ни содержания — есть только оболочка, да и это автор обрезал. Во всём произведении 35 строф (куплет), в каждой строфе 4 строки с рифмой и размером (разделив пополам 8) и зачем-то каждая строфа разделена отдельными строками (тоже не понял — зачем). И там, во всех 140 строках, допущено около 50 ошибок, самых разных, во всех аспектах: грамматика, логика, стиль и язык. Так, если просто пройтись глазами, кажется, будто это очень даже художественное произведение. Но это только так кажется, а если посмотреть более детально, по всему произведению, видно: автор написал поэму не вдумываясь, не учитывая грамматику, законы языка, образы неудачные — так сказать, беспечно работал над художеством, поэтому и получилось „худо“. Приведу в пример несколько цитат, - начнём сначала:
„1. Марпа.
Ньӧжйӧ-ньӧжйӧ зэв
Пемыдысь пожъясис сынӧд.“
Но тайӧ гӧгӧрвоана: ньӧжйӧник югді (асывводз воис).
„Ыргӧн гӧгыльӧн
Асылын катласис пож.“
„1. Марпа.
Медленно-медленно
От мрака очистился воздух.“
Но это понятно: начало светать (пришло раннее утро).
„Медным шаром
утром прикатилось сито.“
Здесь не совсем понятно: можно подумать, ранним утром Марфа занималась просеиванием. Но почему сито словно „медный шар“? На самом деле это не просеивание, восход солнца — это образно. Только я не пойму: почему солнце качается, это же маятник и оно не пьяное, не выходит же оно после ночной гулянки, скажем, из сыктывкарского ресторана? Неудачная метафора. И потом, зачем солнце сравнивать с ситом? Оно же не дырявое. Может, автор хотел указать на точки на солнце, но их не видно невооруженным глазом, а В. Латкин, как мне известно, не астроном, а … агроном. И снова неудачный образ.
Во второй строфе написано:
„Мыйся тор гӧгӧр
Анӧкӧд ордйысьӧм пансис,
Сӧмын казьтъясын
Завидьлун некӧн оз сюр.“
„Вокруг чего
С Анной споры возникли,
Только в воспоминаниях
Зависти нет нигде.“
Неправильно: если возникли споры, какая зависть должна непременно появиться в воспоминаниях.
Третья строфа вся неправильная. Как видно из предыдущего произведения („Уменьшается число зимних дней“, „Стену царапает снег“), дело идет к весне, в конце зимы, а читаем:
„Марпа правление пырис.
Сідзи... пукыштны,
Кывзыштны гутъяслысь мойд.“
„Марфа зашла в правление.
Так… посидеть.
Послушать сказки мух.“
Можно подумать: правление колхоза держала мух с прошлого лета для продолжения рода и заботилась о них, а Марфа заходит туда, чтобы любоваться ими… Какая лирическая идиллия! Просто баловство. Другая половина этой строфы такая:
„Сылӧн важӧн нин
Гажтӧмлун сьӧлӧмӧс йирис,
Зэв нин важысянь
Сералӧм чужӧм эз ойд“
„Уже давно
Тоска съедает её душу,
Уж очень давно
Её лицо не заливалось смехом“
Получается так: тоска Марфы давно съедает душу автора (когда говорят „сьӧлӧмӧс“, понимаем „мою, свою“), а если душу Марфы, должно было быть —
„Уже давно
Тоска съедает её душу.“
Получается какая-то путаница и „Её лицо не заливалось смехом“ (можно было сказать „серамӧн“, а не „сералӧм“. Такое ещё много встречается:
„Марпа сьӧлӧмӧс дойдны.“
„Марпа чужӧмӧс вевттьывліс вир.“
(Анӧ) „удитіс кӧдздӧдны гаж чужӧмбанӧс.“
„Марпа чужӧмыс ... тырӧ.“
Либӧ татшӧм кывбергӧдчӧм:
„Дзоля би кинь кодь юр пытшкын выль чужысь мӧвп.“
„Ранить (мою) душу Марфы“
„Лицо (моё) Марфы покрылось кровью.“
Анна „успела остудить веселое (мое) лицо“,
„Лицо Марфы … заполняется.“
Или такой оборот:
„Словно в маленькой искорке в моей голове зародилась новая мысль.“
(„В моей голове, словно маленькая искорка, зародилась мысль“)
Получается, будто у него голова словно маленькая искорка, а не зародившаяся мысль.
„Кыдзи вӧраысь
Йӧв войтыс мӧд бӧрся вӧтчӧ,
Кыдзи быгзигмоз тырӧ лысьтысян доз.“
„Словно из вымени
Капля молока гонится за другой,
Будто вспениваясь наполняется подойник.“
Видно, что автор ни разу не видел, как доят корову: там из вымени молоко не капает по капельке, а выливается струёй. Ведь если доить по капельке, так и всю ночь провозиться можно, да и в подойнике пениться не будет. Об этом автору следовало бы спросить у доярок, и только потом писать, в реальности.
Очень много отступлений, ошибок и написанные как попало строфы в глаза бросаются.
„На столе кренится коптилка“ (почему кренится, если стол не кренится?)
„Во время утренних сумерок...“ (сумерки наступают вечером, а ранним утром светает).
„Анна ни разу не ревнует“ (надо было „ньӧти“ - нисколько, а „ни ӧти“ - это „ни один“).
„Быстрее расти и окрепни!“ - просит Анна у новорожденного теленка. Конечно, надо было сказать (так на самом деле и сказала Анна) „сӧвмы“, но автору нужна была рифма „йӧв“-лы („молоко“), и пришлось слово укоротить, как „гумла“ можно сказать „гум“, „карта“ - „кар“ („хлев“), „бекар“ - „бек“ (тарелка) и так далее.
Если судить с художественной стороны, у В. Латкина не видно никакой особой поэтической культуры. Не видно среди приведенных цитат, не видно среди прочих — каждая строфа схожа с другой, одинаково серая и сухая:
„Марфе так и не спалось всю ночь. Её нагнал какой-то короткий мост, который протянулся поперёк настенным доскам“.
„Ухала буря, противно свистел северный ветер. Не было признаков жизни вокруг, только на печке слышно было мурчание котёнка, крепко спали, ничего не слышали обе девушки“.
„Ей (Анне) очень мил … (?) любящий парень. Скоро снова выйдет на миг из леса, придет посидеть, такой же, как раньше, милый и сильный“.
В этих приведенных небольших текстах не чувствуется в поэзии социалистический реализм. Здесь из каждой строчки выходит затуманенный, спрятанный по названием поэзии серенькое произведение — 90 произведений псевдопоэзии, а из настоящей поэзии выйдет, может, произведений 10. Это всё не придаст читателю никаких эмоций — не запомнится, душу не затронет. Поэма В. Латкина „Рум“ по сравнению с этой с художественной стороны намного выше, хоть она и многим непонятна, хоть в ней и много словесного мусора.
Шыладорса Миш, видно, недостаточно детально изучил последнюю поэму В. Латкина, также и Изъюр Иван, вероятно, поверхностно её рассмотрел, а с трибун широко обсуждают, хлеще товарища Бухарина и свободнее компетентных критиков.
Дискуссировать можно ещё много, но мало места для этого. Только я хочу здесь отметить: стихотворное произведение любой формы — будь то поэма, песня, оратория — могут быть поэмой, где есть художественность и эмоциональность.
Заканчиваю, ещё раз отметив: литературным словом нельзя бросаться как попало, его надо любить и им дорожить, словно зеницу ока, беречь от мусора.
.
* Для обсуждения
* Изъюр Иван поэму „Мунӧны“ рассматривает с точки зрения двух техник, указав, что поэма с националистическим содержанием.
* Быть может, если прочесть всю поэму, тогда и получше будет видна её значимость, а этот отрывок (видно, отделяет ...) не даёт возможности понять его полностью. Всю поэму я не читал.
Перевод Александры Паршуковой