Теги позиции, похожие позиции
Личность:ПисателиДраматурги
Тематика:Литература
 
Прозаик, драматург и литературовед. Член Союза писателей СССР. Секретарь Правления Союза писателей России
 
На ратном поле : (маленький фельетон) / Небдiнса Виттор // Югыд туй. – 1925. – 4 дек.
 
Огоньки / Небдiнса Виттор // Югыд туй. - 1922. - 17 янв.
 
Коми литература. Ёсь гöлöс шыяс / В. Сав // Югыд туй. – 1925. – 17 февр. – Пер. загл.: Коми литература. Молодые голоса.
 
Бур ань миян мунic : (Öньö Агниöс казьтылöм) / Небдiнса Виттор // Югыд туй. – 1925. – 17 сент. – Пер. загл.: Не стало хорошей женщины : воспоминания о А. Сухановой.
 
Стикотворениеяс гижöм йылысь / Нёбдiнса Виттор // Коми сикт. – 1926. – 22 мая. – Пер. загл.: Как писать стихи.
 
 «Ода» / Нёбдінса Виттор // Югыд туй. – 1929. – 27 окт.          
 
Кутшöм колö латинизируйтöм коми алфавит // Небдiнса Виттор // Ударник. – 1931. – 9 №. – 12-13 л.б. – Пер. загл.: Каким должен быть коми алфавит.
 
Жан Морöс // Ударник. – 1933. – 8 №. – 24-26 л. б. – Пер. загл.: Иона Чисталёв (на латинице).

Туйтöм гижöдъяс (Непутевые тексты)

Туйтöм гижöдъяс.

Дженьдöдöмöн.

Зэв уна петӧ ӧні миян выль коми гижысьыд. Унджыкыс (80-90%) гижӧны стикӧн, проза (висьтъяс) шоча на петкӧдлӧны. Став гижысьыс пӧшти – том войтыр. На пиын эмӧсь нин „тӧдсаяс“, кодъяслӧн гижӧдторъясыс петавлісны нин „Ордымын“ либӧ газетъясын, эмӧсь на и дзик тӧдтӧмъяс. Газетъяс ним вылӧ, КАПП ним вылӧ да „Ордым“ вылӧ воӧм гижӧдъяссӧ ӧні ставсӧ ӧтлаалӧма – ставыс ӧні „Ордым“ журнал бердын. Чукӧрмӧма ыджыд ноша – ӧдва верман лэптыны. Дерт, сы ыджда чукӧрад эмышт мыйкӧ мында гижӧдыд! Мыйтакӧ кабала да чернила сэтчӧ видзӧма, мыйтакӧ бертлӧдлӧма сы вылӧ юр вежӧртӧ! Нинӧмӧн сійӧс донъявны он вермы, оз позь ни.

Ми огӧ на вермӧ став гижӧдсӧ сюйны журналӧ – журналным ичӧт, местаыс этша. Сы понда лоӧ унджык гижӧдсӧ кольны на лэдзтӧг, ёна бӧрйысьӧмӧн лоӧ сюявны бурджыкъяссӧ, мичаджыкъяссӧ, лӧсьыдджыкъяссӧ. Дерт, кӧнкӧ, гижысьяс сэсся элясьӧны журнал лэдзысьяс вылӧ. Воас журналыд сиктад, видзӧдлас гижысьыд сэтысь юкӧд „Коми гижӧд чукӧр“, оз аддзы ассьыс гижӧдторсӧ да, дерт, ёрччыштас чорыда: „аттӧ, сюрс морӧн лыянторъяс, – шуас, – бара на абу лэдзӧмаӧсь менсьым гижӧдӧс!..“. Збыль ӧд сідзи и эм, ме чайта. Уна гижысьяссянь волывлӧны норасьӧмъяс: мыйла нӧ пӧ ӧнӧдз на энӧ лэдзӧ менсьым сэтшӧм-сэтшӧм гижӧдъясӧс, кор нин пӧ ме мӧдӧдлі-а? – юасьӧны, тӧждысьӧны – кӧть нин пӧ эськӧ пошта кудъяныд гижинныд ӧтвет. – Мукӧдыс сы вӧсна, дӧзмасны да, дзикӧдз дугдӧны гижӧмысь, этшалӧн тырмӧ „терпенньӧыс“ водзӧ нюжӧдны ассьыныс „ыръянитӧмнысӧ“: „оз лэдзны (печатайтны) кӧть-а, гижны жӧ кута водзӧ, гашкӧ, коркӧ мыйкӧ артмас...“. Дерт, кодлӧн артмыштӧ, эм кӧ сямыс, оз ков дугдыны гижӧмсьыд. Гижӧдъясыд оз вошласьны миянын.

Из журнала «Ордым». 1927 год. № 5 

Пошта куд „Ордым“ журналлӧн абу, дай сэні он вермы сетны бурджык ӧтвет, кос индӧдъяс кындзи. Пошта куд пыддиыс лоӧны корсюрӧ (гашкӧ, быд нумерын да) татшӧм статтяяс.

Ӧні кежлӧ ме босьті видлавны кольӧм гижӧд чукӧрсьыс бура ыджыд ёкмыль – веськалӧмаӧсь сэтчӧ гижӧдъясыс 69 выль гижысьлӧн (тайӧ абу на ставыс, уна на коли). Тайӧ видлалӧм гижӧдъяс пӧвстысь нинӧм нин оз пет торйӧн-торйӧн журналын – оз туйны: 1) либӧ пытшкӧс сюрӧсъясас нинӧм абу, 2) либӧ вывті нин ичӧттор йылысь (мелочь) гижӧма, 3) либӧ зэв жебиника (слабо) артмӧма (стикотворенньӧяс) – размер ни, некутшӧм шыльӧдӧм ни, нинӧм абу.

I.

Дженьдöдöмöн.

Липин Ӧньӧлӧн (Парма пи) ме водзын со 25 гижӧдтор (24 стикотворенньӧ, 1 висьт). Вель уна тай эськӧ мортыс гижӧма да, журналӧ сюйны нинӧм оз сюр – став гижӧдыс вывті жебӧсь, лӧсьыдтӧмӧсь. Дзик аслас гижӧдыс пӧшти абу – кызвыныс роч вылысь вуджӧдӧмъяс (переводъяс), либӧ сы вылӧ моз жӧ лӧсьӧдӧмъяс (подражания). Босьтам кымынкӧ гижӧдтор видлӧг вылӧ:

„Завод.

Йиркӧдӧ, тшыналӧ ыджыд завод,
Шумитӧ, шипитӧ, ӧзйӧ кыдз ад,
Кузь труба лэдзӧ тшын;
Горӧдӧ, чуксалӧ ас дінас,
Мед мувыв сталь йитны“…

 „Шабді

Сикт кодь ёна ызгӧны,
Еле нимӧ шабді бур,
Петіс бура-мичаа:
— Быдми, быдми зэв кузя,
Шань да мича шабді
Еджыд новлантор вылӧ,
Чветит бура-мичаа,
Вижӧд регыдджык,
Мед регыдджык воан“...

 Сӧмын гижӧм ногыс („модаыс“) стикотворенньӧлӧн кодь, сэсся нинӧм – рифма ни, размер ни, слӧй ни вежӧс абу. Татшӧмӧсь пӧшти став „стикотворенньӧясыс“ Липинлӧн: „Выль туй“, „Водзӧ“, „Коми важӧн“, „Гӧрд армеечлы чесьт“, „Ордымӧн мунасны“, „Коді вежас?“, „Гӧрд кодзув“, „Коми пармаын“, „Нянь праздник“, „Ордым“, „Ӧткаӧн олӧм“, „Миян сьӧкыд сьыланкыв“. Омӧликӧсь сылӧн и роч вылысь вуджӧдӧмъясыс:

„КОМСОМОЛКА ӦДЯ“ –

„Миян Ӧдя зэв мича,
Кымыс сылӧн зэв гӧрд.
Э-эк, Ӧд-дя, Ӧд-дя тэ,
Комсомолка миян тэ!..“

„ЛЕНИН КУЛӦМ ЛУН“ („ПОХОРОННЫЙ МАРШ“).

Тэ кулін талун ыджыд пост вылын,
Нуӧдін кось вылӧ миллёнӧс,
Тэ кулін, Ильич, – тэнад гу вылӧ
Лэдзам ассьыным знамяяс...
Воясӧн ӧдйӧ мунӧ синваӧн (?)
Ленин завет кузя...
Дыр тэ, Ильич, нуин звездаӧн (?)
Сотін (?) пролетарӧс Россияын (?)...“ 

Тані дзугӧма нин бур роч гижӧдсӧ, весиг сюрӧссӧ ёна песлалӧма-бертлӧдлӧма. А со тані ставсӧ нин гудралӧма, – позьӧ шуны, сӧрӧма: тайӧ роч вылысь вуджӧдӧма комсомолечлысь сьыланкыв „Начинаем песню“.

РОЧӦН:

Начинаем песню,
Орём мы, хоть ты тресни;
Всем панам польским – в морду,
Ланцуцкому привет.

ЛИПИНЛӦН:

Заводитамӧй сьывны,
Горӧдам ми, тэ кӧть сувт,
Польшаӧ панъяслы – поклон (?)
Ланцускӧйлы гӧрбас (?)...

II.

Дженьдöдöмöн.

„Сибырак Миш“ (Маджаса) бура уна жӧ нин гижлӧма, – ме ордын сылӧн 19 гижӧд, ставыс „стикъяс“. Ёна эськӧ мортыд тӧждысьӧ енлы эскӧм бырӧдӧм понда („Ен мед видзас“, „Ыджыдлун“, „Ачым садсӧ ме садиті“), гижӧ коми йӧзлысь важ сьӧкыд олӧмсӧ да чуксалӧ выль олӧмӧ кутчысьны („Воштӧны нэмсӧ“, „Курыд олӧм“, „Коми морт“, „Шонді кайӧ, шонді лэччӧ“, „Рытын петан гуляйтны“, „Паськӧдӧй коми сьылӧм“, „Олам ӧтулысь“, „Тӧдан кӧ, ёртӧй“, „Святӧй праздник“, „Селькорлы“, „Помалам“, „Коми гижысьяслы“, „Водзӧ“), мукӧдторъяс и. Сӧмын став гижӧдыс омӧликӧсь, шогмытӧмӧсь; некутшӧм размер абу, вывті поснитор йылысь гижӧма, либӧ йитныс оз вермы гижӧдсӧ, либӧ кывъясыс оз сюравны – ӧти пӧлӧс кывъясӧн бергӧдчӧ зэв унаысь. Уналаті эськӧ кӧсйӧма рифмуйтны да абу артмӧма, ёнджыка нӧшта тшыкӧма сы понда.

„Ен мед видзас“ стикотворенньӧын висьтавсьӧ, кыдзи кодкӧ (ачыс гижысьыс, буракӧ) рытын петӧма ӧти керкаысь да посводзас шуӧма, медым оз повзьы гортас мунігӧн: „Ен мед видзас“, сэсся ывлаын сылы син водзас лоӧма пемыд да садьтӧгыс усьӧма юж вылӧ…

Сибырак Миш серти кӧ, зэв тай кокньыд вӧлӧма ентӧ вунӧдны; сӧмын тӧвся рытын ывлаӧ петігӧн шу: „видз жӧ енмӧй“, сы бӧрти пемыдсьыс повзьы да усь юж вылӧ, сэсся керкаад пыригӧн ӧдзӧстӧ пӧдлав, енлы шуигмоз: „к чёрту к вам“, – сэні и ставыс... Зэв кокньыд „рецепт“ ӧд, трустыд, вӧлӧма!..

     Гижӧд серыс (почерк) эськӧ Сибырак Мишлӧн мича кодь да, оз зэв тӧждысь гижӧд пытшкӧсыс вӧсна, оз сьӧлӧмсяньыс кутчысь, ортсысӧ оз дӧзьӧрит ни, оз шыльӧд –тэрмасьӧ ли мый ли.

Сибырак Мишлӧн гижан сямыс Липин Ӧньӧлӧн кодь жӧ: стикӧн гижны оз на жӧ артмы.

III.

Дженьдöдöмöн.

Бура ёна нин тільсьӧ стикъяс вылын томиник гижысь Кирӧ Мить. Ме ордын сылӧн 13 гижӧдтор. Сюрӧссӧ эськӧ кужӧ лӧсьӧдныс да, оз вермы сійӧс паськӧдныс – ӧти местаын гӧгралӧ:

„Вешйы тӧв! Тырмас нин кынтыны,
Вешйы Коми муысь.
Дыр нин тэ, тӧлӧй, миянӧс кынтін,
Пӧра нин мунны.
Регыд нин, регыд сявкнитас тулыс
Гӧрд мича шондіӧн.
Вешйы тӧв! Тырмас нин кынтыны,
Вешйы Коми муысь“.

Гижӧма гоз-мӧд частушкаяс – жебиникӧсь жӧ артмӧмаӧсь (ӧтилаӧ гудралӧма быдторсӧ).

Эм сылӧн стикотворенньӧ (частушка кодь) „Аттӧ, антикоммунист“. Антикоммунистыс комиӧн лоӧ коммунистлы воча (против) мунысь. Кирӧ Мить мӧд ногӧн, тыдалӧ, гӧгӧрвоӧма. Гижӧма, кыдзи нянь вермас воны енлы кевмысьтӧг (молибенъястӧг). Сы вылӧ Ӧльӧксан поп скӧрысь шуӧ (йӧзлы):

„Аттӧ-дивӧ, ӧні йӧзыд абу йӧй,
Аттӧ антикоммунист,
Тайӧ ставыс тэнад удж“.

Белӧйясӧс (Латкинлысь бандасӧ) Кирӧ Мить шуӧ „варышпиянӧн“. Миян ногӧн кӧ, найӧ кырнышпиян (воронята, а не соколята). Сэсся висьталӧ, кыдзи Пӧддельнӧйӧ воӧмаӧсь белӧйяс (Аныбӧ пышйигӧн).

Меным Кирӧ Митьлӧн гижӧмыс кажитчӧ: мортыс, тыдалӧ, старайтчӧ, сэсся гижӧ ассяньыс, оз роч вылысь. Ӧти гижӧдын („Коми муӧ“) весиг эмӧсь зэв мича инъяс.

Кирӧ Мить том на (велӧдчӧ семилеткаын). Ёнджыка кӧ кутас тӧждысьны гижӧдъяссӧ бурмӧдӧм вӧсна: паськӧдны панассӧ, шыльӧдны гӧгӧрбок, – вермас лоны бур гижысьӧн. Колӧ тшӧтш видлыны сылы гижны прозаӧн (висьтъяс), кутшӧма сійӧ артмас.

IV.

Дженьдöдöмöн.

Дзонь кык тетрадь тыр гижӧма (18 стикотворенньӧ) Опонь Паш (Важкуаса). Ачыс гижӧма „кутшӧмкӧ редколлегиялы“ (оз на тӧд кытчӧ да) „сьӧлӧм быттьӧ“: меным пӧ таво март 23 лунӧ тыри 18 арӧс, сэсянь пӧ ме и куті гижны. Уна нин ӧд гижӧма ӧтик тӧлысьӧн! Унджык на эськӧ, гашкӧ, гижис да, „причча“ суӧма морттӧ: „перӧӧй чеги да сы понда; лавкаӧдз кык верст, дай босьтныс нинӧм вылӧ гӧлиника олӧм пырсьыд“... Корӧ юӧр, шогмасны оз пӧ гижӧдъясыс. Со мый, другӧ, ме шуа тэныд: тэнад унджык гижӧдыд зэв слабиник подражайтӧмъяс: Колегов Ёгорлы („Поп“: „Во имя отца и сына, енмыд век на ёна вына“), меным („Арталӧм“: „Терень Ӧльӧ, Сопрон Васька, Иван Ӧньӧ, Ельӧ Ӧльӧ арталӧны исполкомын, кодлы овны медся долыд“), М. Лебедевлы („Гыч да ком“: „Югыд визыв юын зэв ёсь ком пыр овліс; гудыринӧ пырны вывті ёна повліс“). Аслад, Пашук другӧ, вывті на омӧля артмӧ гижӧмыд... Сямыс Опонь Пашлӧн ичӧтика эм, сӧмын уна на оз тырмы.

V.

Дженьдöдöмöн.

Видзӧдлам сэсся Митрей Пашнинлысь (изьвайывса) гижӧдъяссӧ. Воддза гижысьяс моз жӧ гижӧма бура уна стикотворенньӧ эськӧ да, некутшӧм абу на пиысь шогманаыс. Пӧшти став гижӧдыс ас йывсьыс: зэв окота, тыдалӧ, Пашнинлы велӧдчыны мунны (рабфакӧ), толькӧ некыдз оз веськав сэтчӧ туйыс. Сы вылӧ сэсся и норасьӧ. Ӧтик стикотворенньӧ („Важӧн и ӧні Изьва йылын“) эськӧ кӧсйылӧмаӧсь нин лэдзны, – лӧсьӧдлӧма, шыльӧдышталӧма кыдз-мый позьӧ вӧлі – сӧмын нинӧм абу артмӧма да, кольӧмаӧсь. Аслас кӧ гижысьыдлӧн оз артмы стикотворенньӧыд, оз нин позь йӧзлы сійӧс справитны. Тайӧ стикас висьтавсьӧ, кыдзи белӧйяс дырйи вичко бӧр кыптылӧма вылӧ. Поплы сыысь зэв нимкодь. Йӧзлы висьталӧ „проповедь русскӧй кывйӧн“…

Зэв омӧлик татшӧм стикыд. Сэтшӧмӧсь жӧ: „Частушка“ да роч вылысь лӧсьӧдӧм „Том крестянинлӧн сьылӧм“. Колӧ видлыны Пашнинлы висьтъяс гижны, сійӧ кокньыдджык стикотворенньӧ дорсьыд.

Кирӧ Мить - Шарапов Дмитрий Кириллович, самодеятельный коми поэт

.

Туйтöм гижöдъяс // Ордым. – 1927. – 5 №. – 53-62 л. б. – Пер. загл.: Непригодные сочинения: критические заметки на произведения коми писателей: в сокращении.

Статья состоит из 7 частей, из них представлены 5 частей в сокращённом виде.

.

Непутевые тексты

Отрывок

Сейчас у нас появляется очень много новых коми писателей. Большинство (80-90%) пишут стихи, проза (рассказы) пока встречается редко. Практически все писатели – молодежь. Среди них уже есть «знакомые», чьи тексты уже издавались в „Ордыме“ («Тропа») или в газетах, есть и совсем неизвестные. Все письма в газету, в КАПП и в „Ордым“ собираются в одном месте – сейчас это все при журнале „Ордым“. Накопилась большая ноша – еле поднимешь. Конечно, в такой большой куче произведений очень много! Сколько бумаги и чернил на них потрачено, сколько сил туда вложено! Этого никак не посчитать.

У нас пока нет возможности печатать все произведения в журнале – журнал наш маленький, места мало. Поэтому большинство произведений остаются пока неизданными, приходится очень тщательно выбирать лучшие. Конечно, писатели жалуются на редакцию журнала. Придет журнал в село, посмотрит писатель в раздел „Коми гижӧд чукӧр“ (Сборник коми произведений), не найдет там свои тексты и, конечно, выругается громко: «ах, бессовестные, – скажет, – опять не напечатали мое произведение!...». Так и есть на самом деле, я думаю. Приходят жалобы от писателей: почему до сих пор не напечатали мои произведения, когда, мол, я их уже присылал? – спрашивают, беспокоятся – хоть бы, мол, по почте прислали ответ. – Некоторые обижаются и совсем перестают писать, мало у кого хватает терпения продолжать свое «упрямство»: «пусть не печатают, а писать буду и дальше, может когда-нибудь что-то и получится...». Конечно, тем, у кого получается, есть талант, прекращать писать не надо. Ваши тексты никуда не пропадут у нас.

У журнала «Ордым» нет почты, да и там не дашь хорошего совета, только сухие указания. Вместо обратной связи иногда (а, возможно, в каждом номере) будут выходить такие статьи.

В настоящее время я взялся рассматривать большой кусок ранних неизданных текстов – туда попали тексты 69 новых писателей (это не все, много еще осталось). Среди этих рассмотренных текстов уже ничего не опубликуется в журнале — не годятся: 1) или нет внутреннего сюжета, 2) или написано о какой-то мелочи, 3) или получилось очень слабое стихотворение – ни размера, ни толка, ничего нет.

I.

Отрывок

Передо мной 25 произведений (24 стихотворения, 1 рассказ) у Липина Андрея (Парма пи). Человек написал довольно много, но напечатать в журнале нечего – все тексты слишком слабые, неказистые. Своих произведений практически нет – в основном переводы с русского языка, либо подражания. Несколько примеров для рассмотрения:

„Завод.

Йиркӧдӧ, тшыналӧ ыджыд завод,
Шумитӧ, шипитӧ, ӧзйӧ кыдз ад,
Кузь труба лэдзӧ тшын;
Горӧдӧ, чуксалӧ ас дінас,
Мед мувыв сталь йитны“…

«Завод.

Гремит, дымит большой завод,
Шумит, шипит, горит, как ад,
Длинная труба выпускает дым;
Кричит, зовет к себе,
Чтобы соединить сталь на земле»...

От стихотворения там только оболочка, больше ничего — ни рифмы, ни размера, ни формы. Почти все «стихотворения» Липина такие: «Выль туй» (Новая дорога), «Водзӧ» (Вперед), «Коми важӧн» (Коми раньше), «Гӧрд армеечлы чесьт» (Честь красноармейцу), «Ордымӧн мунасны» (Пойдут тропой), «Коді вежас?» (Кто заменит?), «Гӧрд кодзув» (Красная звезда), «Коми пармаын» (В коми тайге), «Нянь праздник» (Праздник хлеба), «Ордым» (Тропа), «Ӧткаӧн олӧм» (Одинокая жизнь), «Миян сьӧкыд сьыланкыв» (Наша тяжелая песня). Переводы с русского языка тоже слабоваты.

„КОМСОМОЛКА ӦДЯ“ –

 „Миян Ӧдя зэв мича,
Кымыс сылӧн зэв гӧрд.
Э-эк, Ӧд-дя, Ӧд-дя тэ,
Комсомолка миян тэ!..“

КОМСОМОЛКА ДУНЯ —

Наша Дуня очень красивая
Ее (…) очень красный.
Эх, Ду-ня, Ду-ня ты,
Комсомолка наша ты!...»

„ЛЕНИН КУЛӦМ ЛУН“

(„ПОХОРОННЫЙ МАРШ“).

Тэ кулін талун ыджыд пост вылын,
Нуӧдін кось вылӧ милльонӧс,
Тэ кулін, Ильич, – тэнад гу вылӧ
Лэдзам ассьыным знамяяс...
Воясӧн ӧдйӧ мунӧ синваӧн (?)
Ленин завет кузя...
Дыр тэ, Ильич, нуин звездаӧн (?)
Сотін (?) пролетарӧс Россияын (?)...“

ДЕНЬ СМЕРТИ ЛЕНИНА

 Ты умер сегодня на большом посту,
Отправил на бой миллионы,
Ты умер, Ильич, - на твою могилу
Опустим свои знамена…
(…)
По завету Ленина…
Долго ты, Ильич, нес звездой
Сжег в России пролетариат

Здесь сильно искажен русский текст, даже сюжет сильно перевернут. А здесь уже все перепутано, –  можно сказать, написан бред: это перевод комсомольской песни «Начинаем песню» на русский язык.

НА РУССКОМ:

Начинаем песню,
Орём мы, хоть ты тресни;
Всем панам польским – в морду,
Ланцуцкому привет.

У ЛИПИНА:

Заводитамӧй сьывны,
Горӧдам ми, тэ кӧть сувт,
Польшаӧ панъяслы – поклон (?)
Ланцускӧйлы гӧрбас (?)...

II.

Отрывок

„Сибырак Миш“ («Сибиряк Миша») (из села Маджа) тоже писал много, – у меня есть 19 его произведений, все «стихи». Для него, конечно, очень важно, чтобы религия была искоренена («Ен мед видзас» (Упаси бог), «Ыджыдлун» (Пасха), «Ачым садсӧ ме садиті» (Я сам посадил этот сад), он описывает прежнюю тяжкую жизнь коми народа и призывает жить по-новому («Воштӧны нэмсӧ» (Теряют свою жизнь), «Курыд олӧм» (Горькая жизнь), «Коми морт» (Коми человек), «Шонді кайӧ, шонді лэччӧ» (Солнце всходит, солнце садится), «Рытын петан гуляйтны» (Вечером выйдешь гулять), «Паськӧдӧй коми сьылӧм» (Прославляйте коми песню), «Олам ӧтулысь» (Живем вместе), «Тӧдан кӧ, ёртӧй» (Знаешь, мой друг), «Святӧй праздник», «Селькорлы» (Селькору), «Помалам» (Закончим), «Коми гижысьяслы» (Коми писателям), «Водзӧ» (Вперед) и другое. Только вот все тексты слабые, никуда не годные; нет никакого размера, описаны мелочи, или же он не смог связать текст, или же не нашел слов – часто повторяются одни и те же слова. Во многих местах есть попытки писать в рифму, но они неудачные, что сделало еще хуже.

В стихотворении «Храни бог» говорится о том, как кто-то (видимо, сам писатель) вышел вечером из одного дома и сказал в сенях «Храни бог», чтобы было не страшно идти домой, затем на улице у него потемнело в глазах, и он без сознания упал на плотный снег…

По мнению Сибырак Миша, очень легко забыть бога; всего лишь надо зимним вечером, выходя на улицу сказать: «храни бог», после этого испугаться темноты и упасть на застывший снег, затем, заходя домой, закрыть дверь и сказать богу: «к черту вам», – и на этом все… Очень простой «рецепт», оказывается, был!…

У Сибырак Миша почерк то хороший, но он не очень утруждает себя сюжетами, не слишком следит и за формой – видимо, спешит.

Писательские навыки Сибырак Миша такие же, как у Липина Андрея: стихи у него пока не получаются.

III.

Отрывок

Сильно бьется над стихами молодой писатель Кирӧ Мить. У меня есть 13 его текстов. Он умеет складывать сюжеты, но развить их у него не получается – так и топчется на одном месте:

„Вешйы тӧв! Тырмас нин кынтыны,
Вешйы Коми муысь.
Дыр нин тэ, тӧлӧй, миянӧс кынтін,
Пӧра нин мунны.
Регыд нин, регыд сявкнитас тулыс
Гӧрд мича шондіӧн.
Вешйы тӧв! Тырмас нин кынтыны,
Вешйы Коми муысь“.

«Отойди зима! Хватит уже морозить,
Отойди от Коми земли.
Долго ты, зима, нас морозила,
Пора уже уходить.
Скоро уже, скоро придет весна
Красным красивым солнцем,
Отойди зима! Хватит уже морозить,
Отойди от Коми земли».

Написал несколько частушек – тоже получились слабоваты (все смешано в одну кучу).

У него есть стихотворение (как частушка) «Ах, антикоммунист». Антикоммунист – человек, который против коммунизма. Кирӧ Мить, видимо, не так понял. Он написал о том, что хлеб может поспеть и без молебнов. На это поп Алексей гневно отвечает (народу):

Аттӧ-дивӧ, ӧні йӧзыд абу йӧй,
Аттӧ антикоммунист,
Тайӧ ставыс тэнад удж“.

Ах-диво, сейчас народ не глупый,
Ах, антикоммунист,
Это все твоя работа».

Белых (банду Латкина) Кирӧ Мить называет «соколятами». Если по-нашему, они воронята, а не соколята. Затем рассказывает, как в Подъельск прибыли белые (при побеге из Аныба).

Мне нравится, как пишет Кирӧ Мить: видно, что человек старается, да и пишет от себя, не подражая русским. В произведении «Коми муӧ» (В Коми край) есть очень даже красивые места.

Кирӧ Мить еще молод (учится в семилетке). Если будет больше работать над своими текстами, – сможет стать хорошим писателем. Ему также надо попробовать себя в прозе (рассказах), как у него это получится.

IV.

Отрывок

Целых две тетради написал (18 стихотворений) Опонь Паш (из Важкурьи). Сам он написал «какой-то редколлегии» (еще не знает куда): мне, мол, 23 марта этого года исполнилось 18 лет, с того момента я и начал писать. Уже много чего написано за один месяц! Может, и написал бы еще больше, но настигло человека «несчастье»: «мое перо сломалось и поэтому; до магазина две версты, да и купить не на что, живу я бедно»… Спрашивает, годятся ли его тексты. Друг мой, вот что я скажу тебе: большинство твоих текстов – очень слабые подражания: Колегову Егору («Поп»: «Во имя отца и сына, бог еще силен»), мне («Арталӧм» («Вычисление»: «Терень Ӧльӧ, Сопрон Васька, Иван Ӧньӧ, Ельӧ Ӧльӧ вычисляют в исполкоме, кому лучше всех живется»), М. Лебедеву («Гыч да ком» (Карась и хариус): «В прозрачной быстрой реке всегда жил хариус, который очень боялся мутной воды»). У тебя самого, Пашенька, пока очень плохо получается писать… У Опонь Паша есть немного таланта, но его пока недостаточно.

V.

Отрывок

А сейчас посмотрим тексты Дмитрия Пашнина (сам он ижемец). Как и предыдущие писатели, написал довольно много стихотворений, но годных среди них нет. Практически все тексты про него самого: видимо, Пашнин очень хочет идти учиться (в рабфак), только никак не может попасть туда. На это и жалуется. Уже хотели напечатать одно стихотворение («Важӧн и ӧні Изьва йылын» (Раньше и сейчас в верховьях Ижмы) – пытались отредактировать, подправить, но ничего не получилось, так и оставили. Если у писателя не получилось стихотворение, другим людям его уже не исправить. В этом стихе говорится о том, как при власти белых снова поднялась церковь. Попы этому были очень рады. Проповедовали народу на ломаном русском…

Очень слабое стихотворение. Ровно, как и «Частушка» или переведенное с русского языка «Том крестьянинлӧн сьылӧм» (Песня молодого крестьянина). Пашнину надо попробовать писать рассказы, это легче стихотворений.

Перевод Елены Габовой

Библиотека памяти
Мы из Коми
Литературные прогулки Республики Коми
НБРК
НЭБ
Краеведение в Коми
Хронограф
Библиотека памяти
Яндекс.Метрика