Теги позиции, похожие позиции
Личность:ПисателиЖурналистыДраматурги
Тематика:Литература
 
Прозаик, драматург и литературовед. Член Союза писателей СССР. Секретарь Правления Союза писателей России
 
Коми писатель, драматург, журналист
 
Писатель, драматург, журналист
 
Коммуын / Нёбдінса Виттор // Ордым. – 1929. – 10 №. – 11-24 л. б. – Пер. загл.: У коми-пермяков.
 
Наши «скромные теоретики» / В. Савин // Югыд туй. - 1922. - 30 нояб.
 
Коми литература да коми театр / Небдінса Виттор // Ордым. – 1927. – 10 №. – 40-41 л. б. – Электронная копия доступна на сайте Российской национальной библиотеки. URL : https://nebrk.ru/docs/common/RKOMIBIBL0000413028 (дата обращения: 20.12.2023).
 
Попов, Н. Кыв-мöд Савин йылысь / Жугыль // Югыд туй. – 1928. – 22 нояб. – Пер. загл.: Несколько слов о Савине. – Подписано под псевд.: Жугыль.
 
Нёбдiнса Витторлöн олöм-вылöмысь // Югыд туй. – 1928. – 22 нояб. – Пер. загл.: Из жизни Виктора Савина.

Фельетонъяс колӧ бурмӧдны (Фельетоны стоит писать лучше)

Главная Разделы Неизвестный Савин НОВОСТИ КОМИ ОБЛАСТИ Образование, литература и печать Фельетонъяс колӧ бурмӧдны (Фельетоны стоит писать лучше)

Фельетонъяс колӧ бурмӧдны

Тӧлысь мӧд нин „Югыд туй“ газетын кор сюрӧ (бура тшӧкыда) петавлӧны фельетонъяс „Журналистлӧн“. Войдӧрсӧ ми чайтам: меся, гашкӧ, водзӧ кежлӧ Журналист бурджыка кутас гижны фельетонъяссӧ, да эг и шыасьлы сэки. Сӧмын тӧдчыны пондiс непӧштӧ: бурмӧм эз ло, нӧшта лёкджыкӧсь кутiсны петны фельетонъясыс. Ме та йылысь казьтыштлi нин весиг Областьувса селькоръяс 3-ӧд совещание вылын. Сӧмын тай и сiйӧ на абу инмӧма журналистлы вежӧр сямас: фельетонъясыс дзикӧдз пондiсны тшыкӧдны миянлысь „Югыд туйнымӧс“. Эськӧ фельетонъяслӧн могыс дзик мӧдарӧ: гажӧдны, ульсавмӧдны, интерес сетны газетъясыдлы. Ӧнi сэсся, со, лоӧ юавны лыддьысьысьяслысь: кыдз тi, ёртъяс, шуанныд – кажитчӧны али оз тiянлы фельетонъясыс Журналистлӧн? Ме ас пайысь веськыда шуа – оз.

Быд фельетон Журналистлöн босьтö газетлысь местасö зэв уна (став увдорсö лист бокыслысь), сöмын лыддьыны кутан да, ваыс вывті уна (гудыркизер ва), а паныштныс пытшсьыс нинöм оз шед. Мукöд фельетонас („Сісь вужйыс быдмö куст“, 44-öд №-ын) сэтшöм кузя везгöдöма суниссö – весиг дöзман. Позьö вöлі гижыштны дженьыдика, а Журналист займитöма газетлысь дзонь „пöдвал“. Сэсся гижан сямыс (кыв стильыс) абу „фельетоннöй“ – зэв сьöкыд лыддьыныс. Вывті уна „кыдъя“ коми сёрни паныдасьлö быд фельетонын. Тшыкö весиг мича литература коми кывйыс! Та боксянь медся нин омольöсь бöръя фельетонъясыс. „Дегдöма“ (мыйла нö абу „гегдöма“), „Чераньвез“. Бостам „Чераньвез.“. Комиын абу кыв „крестовик“, „дзавъям (распутаем)“ – ньöти оз ло „распутаем“дзавъявны – сюри быдмавны дöра кыигöн, уток, „мый“ (что), „ми. брат“, „пустяки“ да с. в. Чайтіс, кöнкö, Журналистыд: татшöм кывъясыд пö мичмöдасны (краситасны) фельетонсö. Ньöти оз. А мыйсö абу гудралöма154 визяс? Ставсö позис гижны кокньыдик кывйöн 54 визьö  тöдöрчöмöн.

Гашкö, Журналист мöвпалö ассьсö сувтöдны ваöн тырöм фельетонъяснас Кольцовкöд, либö Заславскийкöд? Ок, ылын на, другö, сэтчöдз! Уна перö на ковмас чегъявлыны!..

Фельетонъяс гижны Журналистлы колö велöдчыны. „Коми комсомол“ газет вылысь. Тайö газетыс кöть муртса на нырсö мытчыштіс, а гижан кывйыс сылöн ёна нин бур Журналист дорысь.

Фельетон кö гижан, мед сійö вöлі юрвемад сатшö веськыда. Лишней ванад оз ков кизьöртныд. Гижан кывйыд колö ёсь, лэчыд, дженьыдик, сёрникузяа. Сэки смын фельетоныд интереса лоö, горша лыддьыссьыны пондас.

Нёбдінса Виттор

.

Савин В. Фельетонъяс колӧ бурмӧдны / Нёбдінса Виттор // Югыд туй. – 1929. – 30 марта. – Пер. загл.: Содержание фельетонов надо улучшать.

.

Фельетоны стоит писать лучше

Фельетоны «Журналиста» уже второй месяц изредка публикуются в газете «Югыд туй» (Светлая дорога). Мы решили, возможно, в будущем Журналист будет улучшать свои фельетоны, и не придали этому значения. Да только быстро стало понятно, что прогресса нет и не будет, фельетоны начали выходить хуже прежнего. Я об этом даже упомянул на 3-м совещании Областных сельхозжурналистов. Только и этого оказалось мало Журналисту: фельетоны окончательно стали портить газету «Югыд туй» (Светлый путь). Но ведь у фельетона совсем другая цель – развлекать, умаслить, вызвать интерес к изданию. И вот теперь остается спросить у читателей: как вы, друзья, считаете, нравится вам или нет фельетоны Журналиста? Я могу сказать за себя уверенное «нет».

Каждый фельетон Журналиста занимает в газете достаточно много места (всю нижнюю часть листа), но только начнешь читать, а там одна вода (мутная вода), смысл выловить из нее невозможно. В некоторых фельетонах («Сісь вужйысь быдмӧма куст» (Из гнилых корней вырос куст) 44-й номер) так сильно запутана нить сюжета – злость берет. Можно было написать кратко, Журналист же занял в газете весь «подал». И потом язык, стиль публикации совсем не «фельетонный» – очень сложно читать. Слишком часто «кыдъя» (смешанная, нечистая) коми речь встречается в каждой публикации. Даже портится от этого красивый литературный коми язык! С этой точки зрения уж очень слабые последние выпуски фельетонов. «Дегдӧма» (Оледенел) (почему-то не «гегдӧма», хоть это и верное написание), «Чераньвез» (Паутина). К примеру, проанализируем «Чераньвез». В коми нет слова «крестовик», «дзавъям» (распутаем) – не означает «распутаем». Глагол «дзавъявны» я нашел в значении «мотать, ткать половик». Также встречаются «мый» (что), «ми, брат» (мы, брат), «пустяки» и т. д. Могу предположить, что Журналист такими словами хотел украсить свои фельетоны. Но, не получилось. А что он наворотил на 154 строки? Всю мысль можно было уложить в 54 строки легким слогом.

А может Журналист ставит себя в один ряд с именитыми фельетонистами Кольцовым и Заславским? Ох и далеко тебе до них, друг! Много перьев еще придется сломать!..

Журналисту стоит поучиться писать фельетоны. На примере газеты «Коми комсомол». И хоть это издание только появилось на горизонте, я писательский слог уже гораздо сильнее, чем у Журналиста.

Если пишешь фельетоны, они должны попадать в самую цель, проникать прямо в сознание. Здесь нет места воде. Писательский слог должен быть прямым, острым, кратким и складным. Только тогда фельетон будет интересным, только тогда его будут жадно читать.

Нёбдінса Виттор

Перевод Нины Новиковой

 

Савин В. Фельетонъяс колӧ бурмӧдны / Нёбдінса Виттор // Югыд туй. – 1929. – 30 марта. – Пер. загл.: Содержание фельетонов надо улучшать.

 

 

Библиотека памяти
Мы из Коми
Литературные прогулки Республики Коми
НБРК
НЭБ
Краеведение в Коми
Хронограф
Библиотека памяти
Яндекс.Метрика