Теги позиции, похожие позиции
Личность:ПисателиУченыеДраматурги
Тематика:Литература
 
Прозаик, драматург и литературовед. Член Союза писателей СССР. Секретарь Правления Союза писателей России
 
Чеусов А. Нёбдінса Витторлы / Ӧ. Чеусов // Югыд туй. – 1923. – 1 дек. – Пер. загл.: Виктору Савину.
 
Коми литература да коми театр / Небдінса Виттор // Ордым. – 1927. – 10 №. – 40-41 л. б. – Электронная копия доступна на сайте Российской национальной библиотеки. URL : https://nebrk.ru/docs/common/RKOMIBIBL0000413028 (дата обращения: 20.12.2023).
 
Туйтöм гижöдъяс // Ордым. – 1927. – 5 №. – 53-62 л. б. – Пер. загл.: Непригодные сочинения: критические заметки на произведения коми писателей: в сокращении.
 
Что говорят о коми литературе заграничные ученые / В. Савин // Югыд туй. – 1928. – 4 марта.
 
Кыв-мöд коми грамматика йылысь // Нёбдинса Виттор // Ордым. – 1929. – 10 №. – 78-79 л. б.
 
Коми кывбур формаяс йылысь / Нёбдінса Виттор // Ордым. – 1930. – 1 №. – 27-29 л. б. – Пер. загл.: О формах коми стихов.
 
Жан Морöс // Ударник. – 1933. – 8 №. – 24-26 л. б. – Пер. загл.: Иона Чисталёв (на латинице).
 
Поэзияöс – социализм стритöмлы отсасьöм вылö / Небдiнса Виттор // Ударник. – 1934. – 3-4 №. – 32-34 л.б. – Пер. загл.: Поэзию в помощь строительству социализму.

Кутшöм колö латинизируйтöм коми алфавит (Каким должен быть коми алфавит)

Главная Разделы Неизвестный Савин НОВОСТИ КОМИ ОБЛАСТИ Образование, литература и печать Кутшöм колö латинизируйтöм коми алфавит (Каким должен быть коми алфавит)

Коми алфавит латинизируйтöм йылысь

Кутшöм колö латинизируйтöм коми алфавит

Коми алфавит латинизируйтӧм – зэв колантор, сійӧ значение йылысь нинӧм нин гижны. Колӧ ӧні веськыда практика кузя сёрнитны. Ӧд ӧнія коми шыпассянь латин нога шыпасъясӧ вуджӧм – зэв ыджыдтор, ставсӧ важсӧ путкыльтӧ, выль подув пуктӧ. Кыдзсюрӧ, кокньыдика видзӧдӧмӧн татшӧм ыджыд уджыд оз вермы бура артмыны. Колӧ быдтор артыштны, дзик ставсӧ гӧгӧрбок видлавны, донъявны да вӧлисти решитчыны, орӧдны. Быд нелючки, весиг ичӧтик ӧшыбка бӧрти вермас дзугны да торкны.

Алфавит лӧсьӧдігӧн оз ков вунӧдны тшӧтш и типографияӧс: основнӧй уджыс ӧд (печать – газетъяс, журналъяс, нигаяс) пондас мыджсьыны сы вылӧ, полиграфическӧй производствоӧ. Та боксянь колӧ тӧдны кык колана принцип:

         1) мед вӧлі сэтшӧм коми алфавит (латинизируйтӧм, дерт), медым шыпасъясыс вӧліны и мукӧд пӧлӧс сёрниа йӧзлӧн, мед эз ковмы комилы лӧсьӧдны выльысь торъя шыпасъяс (сійӧ сулалӧ зэв дона);

         2) гырысь (заглавнӧй) шыпасъяссьыс вылынджык некутшӧм знак мед эз вӧв (кыдзи эм миян ӧні Ӧ – кык чут О вылын); типографияса условийӧ серті сэтшӧм знакыс оз шогмы, торъя нин сы понда, мый улысладорас бара жӧ кольӧны бӧж кодьяс (j, d, p, y), – сэки вылысладор знакъясыс оз тӧрны буква очкоас (кегльлӧн шусьӧ букваыслӧн размерыс) да колӧ нин найӧс торйӧн содтыны (ӧшӧдны). Кор сэтшӧм знакъяса наборыс машина пыр мунас (печатайтігас), найӧ жугласьӧны-гылалӧны. Сы понда вӧлі миян унаысь артмӧ Ӧ пыдди О (кык чутыс жугалӧ да): ВӦР пыдди ВОР, ӦШ – ОШ.

ВЦИК президиум бердын эм выль алфавит лӧсьӧдан комитет. Тайӧ комитетыслӧн Угро-финскӧй комиссия лӧсьӧдӧма выль коми алфавитлы проект. Сійӧ проектсӧ, ме чайта, унаӧн нин тӧдӧны: йӧзӧдӧма торъя листъясӧн, эм „Ударник“ журналын 7-8 №-ын. Проектас 36 шыпас. Сӧмын колӧ веськыда шуны: сійӧн пӧльзуйтчыны зэв сьӧкыд лоӧ, дай шыпас 10 кымын ковмас выльысь закажитны (небыд сӧгласнӧйяссӧ: дь, зь, ль, нь, сь, ть).

Коми Обисполком бердын эм коми алфавит латинизируйтан комиссия. Сійӧ пуктӧма выль коми алфавит лӧсьӧдны со кутшӧм 5 принцип:

    1) подулыс мед вӧлі унифицированнӧй (ӧтувъя) латин алфавит СССР Асыввывса йӧзлӧн (тюркъяслӧн, тотаръяслӧн, башкыръяслӧн да мукӧдлӧн);

      2) сійӧ алфавитсьыс кӧ оз судзсьыны знакъясыс комилы, лӧсьӧдны сэтшӧмъяссӧ основнӧй прӧстӧй знакъясысь;

         3) шы серти жӧ (фонетика) матыстны и гижан пасъяссӧ;

         4) видзчысьны сьӧктӧдан знакъясысь (бӧжъясысь, чутъясысь да с. в.).

         5) шыпитан да друг оран (взрывнӧй) шыяслы аффриката пасъяс торйӧн не лӧсьӧдны.

Сэсся, дерт, кольӧ нӧшта ӧтик воддза принцип (татчӧ кӧть абу индӧма-а): быд шылы аслыс торъя пас (буква), либӧ кыдзи гижсьӧ – сідзи и шусьӧ (мукӧдъяслӧн, шуам французъяслӧн гижсьӧ корсюрӧ нёль буква, а шусьӧ ӧтик шыӧн).

Тайӧ 5 принцип сертиыс кӧ артавны, Угро-финскӧй комиссиялӧн проектыс воддза 4-ыслы прӧтиворечитӧ нин.

Сыктывкарса педагогъяслӧн совещание лӧсьӧдӧма мӧд пӧлӧс проект НТА (выль тюркскӧй алфавит) подулын. Тайӧ проектыс, ме ногӧн, воддзасьыс бурджык. Медыджыд торъялӧмыс тані со мыйын: шыбитӧма небыд согласнӧй букваяссӧ, а сюйӧма небзьӧдан пас – „ь“. Став шыпасыс педагогич. сöвещаниеса проектын лоӧма 32.

Ме лӧсьӧді бара ӧтик проект коми алфавитлы (эг интернациональнӧйӧс, а коми алфавит). Артмис 28 шыпас да 1 небзьӧдан пас – (ь). Печатнӧй да киӧн гижан гырысь (заглавнӧй) букваясыс менам проектын педагог сöвещаниеса проектын кодьӧсь жӧ. Торъялӧны сӧмын со мыйясӧн:

       1) киӧн гижан посни букваяссӧ кыклаын содтӧма („ш“ да „зь“), лӧсьӧдӧма мӧд пӧлӧсъясӧс, медым ӧдйӧ гижигӧн вӧлі кокньыдджык (роч алфавитын эмӧсь жӧ сідзисӧ: д-д, р-р, х-х);

      2) небзьӧдан знак босьтӧма кокньыдӧс да вӧсньыдӧс (векньыдӧс) „ь“ дорысь – „I“. Печатнӧй заглавнӧй букваяс дінӧ пуктыссьӧ (кор колӧ небыда шуны согласнӧй буква) неуна вылысладорсьыс улӧджык (кыдзи тайӧ знакыс пуктыссьӧ – видзӧд примерсьыс). Киӧн гижигӧн позьӧ первой гижны став кывсӧ да вӧлисти пуктавны знакъяссӧ кытчӧ колӧ. Кор татшӧм знаксӧ аддзан – дзик пыр нин тӧдан небзьӧдӧм букватӧ (син вылад кокньыда усьӧ „ь“ дорысь). Сэсся „ь“ оз лӧсяв со мый понда: 1) ӧдйӧ гижигӧн вермас лоны латинскӧй „б“ кодь да лыддьысьӧс кутас падмӧдны („сьој“ пыдди верман лыддьыны „сбој“); 2) менам знак дорысь „ь“ куим мындаӧн паськыдджык; 3) принципыс торксьӧ, кор „ь“ пырӧ став визь джудждаыс да артмӧ торъя букваӧн, а сылы колӧ лоны сӧмын прӧстӧй знакӧн; 4) латин алфавитын „ь“ абу. Закажитны „I“ оз зэв дона сувт.

      3) „К“ да „Х“ менам ӧти буква улын. Коми кывйын абу „Х“ шыыс; кӧть эськӧ эмӧсь кывъяс, кытчӧ позьӧ шуны „X“, но некутшӧм торъя дифференцируйтӧм абу, да ыджыд ӧшыбка оз ло, гижам кӧ „колхоз пыдди «колкоз“, „Харьков – Карьков“, „Харапов – Карапов“, „Захар – Закар“, „сахар – сакар“, „порох – порок“, да сідзи и эм миян кывйын – некӧн оз кыв „Х“, быдлаын „К“ (дерт, кор ковмас научнӧй литература лӧсьӧдны, сэки ковмас сюйны и X, дай нӧшта на кутшӧмкӧ выль букваяс).

    4) Сэтшӧм ногӧн жӧ и „Ч“ да „Ц“ : „цыгарка“ пыдди шуам „чигарка“, „цыган – чиган“, „граница – гранича“, „цеп – чеп“. Интернациональнӧй кывъясӧ: „социализм“, „конституция“, „интервенция“ да мукӧдӧ гижсьӧ „Ц“ (латин ногӧн „C“). Коми кывъясын гижсьӧ „ТС“.

      5) „Ф“ буква сюрӧма медбӧрӧ. Коми кывйын эськӧ и тайӧ шыыс абу, да пырӧма нин кытчӧсюрӧ да, оз позь дзик „П“ кежысь кольччыны: сэки эськӧ „Фрунзе“ пыдди ковмис гижны „Прунзе“, „физика – пизика“, „Фет – Пет“, – тешкодь (мисьтӧм) артмӧма.

Примеръяс

Медводдза визяс петкӧдлӧма, кыдзи пуктыссьӧ небзьӧдан пас типографияса наборын (визьсӧ юклӧма куим пельӧ, кыдзи овлӧ типографияса кегльын).

Педагогич. сöвещан. проект ногӧн кӧ печатайтны сійӧс жӧ, – артмӧ со кыдзи:

Татысь тыдалӧ, кутшӧм абу удобнӧ да абу выгоднӧ гижны „ь“ знакӧн, дай артмӧ важ рочногса коми гижӧд кодь: латинизируйтöм, нянь. Медся скодиттӧмторйыс тані со мый: „ь“ тані пуктыссьӧ буква (шыпас) туйӧ, а колӧ сылы лоны, мися, толькӧ небзьӧдан знакӧн. Дерт, ме ог лыддьы и ассьым проектӧс гӧгӧрбок бурӧн. Сійӧн и колӧ, мися, лючки артавны быдсяма пӧлӧс проектсӧ. Тайӧ уджыс ӧд – ыджыд социальнӧй значенньӧа удж, татчӧ колӧ пуктыны коллектива мӧвпъяс, коллектива творчество.

Небдiнса Виттор

.

Кутшöм колö латинизируйтöм коми алфавит // Небдiнса Виттор // Ударник. – 1931. – 9 №. – 12-13 л.б. – Пер. загл.: Каким должен быть коми алфавит.

.

О латинизации коми алфавита

Каким должен быть латинизированный коми алфавит

Для нас очень важна латинизация коми алфавита, о его значении писать уже нечего. Теперь нужно писать о практике. Ведь переход с современных коми букв на латинские — большое событие, он искоренит всё былое, положит новую основу. Спустя рукава, не вникая, такая большая работа не получится. Нужно всё рассчитать, комплексно рассмотреть,  оценить и только потом решится на это. Любой недостаток, даже малейшая ошибка может всё испортить.

При составлении алфавита необходимо помнить о типографии: ведь основная работа будет опираться на это (печать — газеты, журналы, книги), полиграфическое производство. Здесь нужно придерживаться двум принципам:

1) должен быть такой алфавит (латинизированный, безусловно), чтобы написание букв было схожим с написанием букв в других языках, чтобы коми народу не пришлось придумывать новые буквы (это стоит очень дорого);

2) над заглавными буквами не должно быть никаких знаков (например, как буква Ӧ — две точки над О); по условиям типографии такой знак не подойдет, в особенности потому, что снизу опять же остаются «хвостики» (j, d, p, y) — тогда знаки над буквами не помещаются в размер буквы и их приходится отдельно добавлять. Набор таких знаков приводит к  тому, что они печатаются некорректно, выпадают. По этой причине у нас часто вместо Ӧ получается О (две точки выпадают): вместо  ВӦР ВОР, ӦШ — ОШ.

При президиуме ВЦИК-а есть комитет составления алфавита. Угро-финская комиссия этого комитета создала проект новому коми алфавиту. Этот проект, думаю многие уже знают: опубликован на отдельных листах, размещен в 7-8 № журнала «Ударник». В проекте 36 букв. Только если прямо сказать, пользоваться им очень сложно, да и букв 10 придется заново заказывать (мягкие согласные:  дь, зь, ль, нь, сь, ть).

При  Коми Обисполком есть комиссия по латинизации алфавита. Его цель — создание коми алфавита с 5 принципами:

1) у Западных народов (тюрки, татары, башкиры и др.) в латинском алфавите СССР основа должна быть унифицированной;

2) если из этого алфавита не хватит знаков для коми алфавита, создать такие из основных простых знаков;

3) по звуку (фонетика) приблизить и письменные знаки;

4) избегать усложняющих знаков (хвостов, точек и т. д.).

5) для шипящих и взрывных звуков знаки аффрикат отдельно не создавать.

Затем, конечно же, остаётся ещё один принцип (хотя здесь не указано): каждому звуку индивидуальный знак (буква), либо как пишем — так и слышим (у некоторых, скажем, у французов иногда пишется четыре буквы, а слышится одна).

Если учитывать эти 5 принципов, проект Угро-финской комиссии уже противоречит 4-му.

После совещания сыктывкарских педагогов создан другой проект на основе НТА (новый тюркский алфавит). Этот проект, считаю, лучше предыдущего. Самое большое отличие здесь в следующем: убрали мягкие согласные звуки, а внесли мягкий знак - «ь». В проекте педагогического совещания получилось  32 звука.

 

Я создал ещё один проект для коми алфавита (не интернациональный, а коми). Получилось 28 букв и один мягкий знак — (ь). Печатные и рукописные заглавные буквы в моём проекте такие же, как в проекте педагогического совещания. Отличия только вот в чём:

1) в двух случаях добавили рукописные строчные буквы («ш» и «зь»), создали другие, чтобы было легче во время быстрого письма (в русском алфавите тоже есть такое: д-д, р-р, х-х);

2) мягкий знак подобрали более легкий и тонкий (узкий) по сравнению «ь» - «I». Ставится к печатным заглавным буквам (когда необходимо произнести мягкую согласную букву) немного ниже верхней строчки (как ставится этот знак — смотрите из примера). Во время письма от руки сначала можно отобразить все слова и только потом поставить знаки в нужные места. Когда стоит такой знак — сразу видно мягкую согласную (на глаза сразу попадается, по сравнению «ь»). Также «ь» не подойдет вот почему: 1) при быстром письме может получиться как латинская «б» и смутит читателя (вместо «сьој» можно прочесть «сбој»); 2) по сравнению с моим знаком «ь» в три раза шире; 3) принцип нарушается, когда «ь» помещается на всю строку и получается отдельной буквой, а ему положено быть лишь простым знаком; 4) в латинском алфавите «ь» отсутствует. Заказ «I» будет стоить недорого.

3) „К“ и „Х“ у меня обозначаются одной буквой. В коми языке нет звука «Х», хотя есть слова, где можно произнести «Х», но большой дифференциации нет, да и особой ошибки не будет, если «колхоз» напишем «колкоз», «Харьков — Карьков», «Харапов — Карапов», Захар – Закар“, „сахар – сакар“, „порох – порок“, да и так в нашем языке нигде не слышно звука «Х», везде «К» (безусловно, придется подготовить научную литературу, тогда придётся внести и Х, да и ещё какие-то новые буквы).

4) Таким же образом «Ч» и «Ц»: вместо «цыгарка» произносим «чигарка», «цыган – чиган», «граница – гранича», «цеп – чеп». В интернациональных словах: «социализм», «конституция», «интервенция» и в других пишется «Ц» (как латинская «С»). В коми словах пишется «ТС».

5) Буква «Ф»  попалась последней. В коми языке этого звука нет, только она уже вжилась местами, здесь нельзя лишь буквой «П» обойтись: тогда уж вместо «Фрунзе» нужно будет написать «Прунзе», «физика – пизика», «Фет – Пет» - смешно (некрасиво) получается.

Примеры

В первой строке показано, как ставится мягкий знак в типографском наборе (строка разделена на три части, как бывает в типографском кегле).

Если напечатать то же самое, как в проекте педагогического совещания — получится следующим образом:

Здесь видно, насколько неудобно и невыгодно писать «ь» знаком, да и получается по типу старых русских текстов: латинизированный, нянь. Больше всего здесь не подходит следующее; «ь» здесь ставится в качестве буквы, а ему надо быть, думаю, мягким знаком. Конечно, я и своё мнение не считаю всесторонне правильным. Поэтому и необходимо, говорю, рассчитать различные проекты. Ведь эта работа — работа с большим социальным значением, здесь нужно сформировать коллективное мышление, коллективное творчество.

Небдiнса Виттор

Перевод Александры Паршуковой

Библиотека памяти
Мы из Коми
Литературные прогулки Республики Коми
НБРК
НЭБ
Краеведение в Коми
Хронограф
Библиотека памяти
Яндекс.Метрика